Examples from texts
"Now both sides of the mountains are my domain, Rokanan!…– Теперь, Роканнон, эти горы, обе их стороны стали частью моих владений...Le Guin, Ursula / Rocannon's WorldЛе Гуин, Урсула / Планета РоканнонаПланета РоканнонаЛе Гуин, Урсула© "Техника - молодежи", 1989 г.Rocannon's WorldLe Guin, Ursula© 1994 by Ursula К. LeGuin© 1966 by Ace Books, Inc.
These latter, as well as the queer cave mouths, were as thick on the inner as on the outer sides of the mountains.Здесь, на внутренней стороне хребтов, они были, на первый взгляд, столь же основательными, как и на внешнем склоне.Lovecraft, Howard / At the Mountains of MadnessЛавкрафт, Говард / Хребты безумияХребты безумияЛавкрафт, Говард© Е. Бернацкая, перевод, 2010© ООО "Издательская группа "Азбука-Аттикус", 2010At the Mountains of MadnessLovecraft, Howard© 1964 by August Derleth, renewed 1992© 1936 Arkham House Publishers, Inc.
Wallie had arrived the previous day at a deserted jetty by a little canyon, and now he had reached the same sort of place on the same River on the other side of the mountains.Накануне Уолли прибыл на заброшенную пристань возле маленького каньона, и теперь он оказался в похожем месте на той же самой Реке по другую сторону гор.Duncan, Dave / Coming of WisdomДункан, Дэйв / Обретение мудростиОбретение мудростиДункан, ДэйвComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. Duncan
The ridgeline flattened out against the side of one of the mountains, and they rode up onto a steep slope of tumbled rock and ice where the wind scoured continually.Хребет вывел их на склон горы, и они поехали вверх. Меж поваленных камней и льда беспрестанно свистел ветер.Eddings, David / Magician's GambitЭддингс, Дэвид / В поисках камняВ поисках камняЭддингс, ДэвидMagician's GambitEddings, David© 1983 by David Eddings
Those marked him, to the people on this side of the mountain range variously called.the Dragonwall or the Spine of the World, as He Who Comes With the Dawn.Для народа, жившего по эту сторону горного кряжа, называемого то Драконовой Стеной, то Хребтом Мира, знаки эти отмечали юношу как Того-Кто-Пришел-с-Рассветом.Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небесОгни небесДжордан, РобертThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
He slipped in the darkness and rolled down the side of the mountain.Поскользнувшись в темноте, он покатился по горному склону.Castaneda, Carlos / The Active Side of InfinityКастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиАктивная сторона бесконечностиКастанеда, Карлос© 1998 by Laugan Productions© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008The Active Side of InfinityCastaneda, Carlos© 1998 by Laugan Productions
The trail lay along the side of the mountain, dipped through some thickly packed trees, and continued on across an expanse of bare stone, ending abruptly at yet another ravine.Тропа пролегала вдоль склона горы, пересекала густую рощицу и каменную пустошь и резко обрывалась у края еще одного ущелья.Salvatore, Robert / SojournСальваторе, Роберт / ВоинВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002SojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.
When he looked a little left and west, so that the sun was not in his eyes, he could see the mountains on the far side of the desert, so sharp and clear that they looked only a stone's throw away.Когда он посмотрел немного влево, к западу, чтобы солнце не слепило, он увидел горы вдали, такие четкие, что казалось, будто они совсем близко.Lewis, Clive S. / The Horse and His BoyЛьюис, Клайв С. / Конь и его мальчикКонь и его мальчикЛьюис, Клайв С.© Перевод Н. Трауберг, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010The Horse and His BoyLewis, Clive S.© 1954 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1982 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
It was after three o'clock, and under the vast bowl of the cerulean sky everything looked very small and far away and very quiet, as far as the eye could see to the blue smoke of the mountains on both sides.Был уже четвертый час, и мир под огромной чашей ярко-голубого неба, насколько хватал глаз, до сизой дымки гор по обе стороны дороги, будто уменьшился в размерах, отдалился и застыл.Jones, James / From Here to EternityДжонс, Джеймс / Отныне и вовекОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989From Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
The abrupt sides of vast mountains were before me;Передо мной высились крутые склоны гигантских гор;Shelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusШелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейФранкенштейн, или Современный ПрометейШелли, Мэри© Издательство "Художественная литература", 1989Frankenstein; or, the Modern PrometheusShelley, Mary
And Ov, of course, on the other side of RegiVul, the mountains.И, конечно, Ов, по другую сторону от гор Реги-Вул.Duncan, Dave / Coming of WisdomДункан, Дэйв / Обретение мудростиОбретение мудростиДункан, ДэйвComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. Duncan
To the north we could look across a valley and see a forest of chestnut trees and behind it another mountain on this side of the river.К северу от нас была долина, а за нею каштановая роща и дальше еще одна гора, на нашем берегу реки.Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsХемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Прощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961A Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's Sons
Along the side of a different mountain, not so far away, another creature watched the rising sun.На склоне другой горы, неподалеку от убежища Дзирта, наблюдало за восходом солнца еще одно существо.Salvatore, Robert / SojournСальваторе, Роберт / ВоинВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002SojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
стороны гор
translation added by Маргарита Т.Gold en-ru