about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

shoot

[ʃuːt] брит. / амер.

  1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. shot

      1. стрелять

      2. = shoot away / down попасть, поразить (из огнестрельного оружия)

      1. стрелять, охотиться

      2. (shoot at / for) охотиться за (чем-л.)

      1. = shoot along / forth / out внезапно появиться, пронестись, промелькнуть, промчаться

      2. разг.; = shoot off (быстро) уходить, убегать, "испаряться"

      1. распускаться (о деревьях, почках), вступать в пору цветения (о деревьях)

      2. = shoot out пускать ростки, давать отростки (о растениях)

    1. схватывать, стрелять (о боли), дёргать

      1. заниматься (каким-л. спортом), принимать участие (в какой-л. игре)

      2. заключить пари на результат соревнования

      1. бросать, кидать, швырять

      2. амер.; разг. передавать; пересылать

      1. сбрасывать, ссыпать (мусор и т. п.)

      2. сливать, выливать

      3. излучать

    2. задвигать (засов); закрывать дверь (на задвижку и т. п.)

      1. фотографировать

      2. снимать фильм

    3. взрывать

  2. сущ.

      1. побег, росток

      2. = offshoot 1)

    1. преим. брит.

      1. охота

      2. охотничьи угодья

    2. преим. брит.; = shooting match состязание в стрельбе

    3. фото-, кино- или видеосъёмка

      1. стремительный бросок, рывок

      2. стремительный поток, стремнина

    4. запуск (ракеты или управляемого снаряда)

    5. приступ боли

    6. тех. наклонный сток, жёлоб, лоток

  3. межд.

    1. эвф. от shit 3.

    2. прост. рассказывай!, выкладывай!

Law (En-Ru)

shoot

  1. стрелять

  2. расстреливать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

We were going to take our lunches and all, and our BB guns—we were kids and all, and we thought we could shoot something with our BB guns.
Собирались взять с собой завтрак, и все, что надо, и наши мелкокалиберные ружья — мы были совсем мальчишки, думали, из мелкокалиберных можно настрелять дичи.
Salinger, Jerome / The Catcher in the RyeСэлинджер, Джером / Над пропастью во ржи
Над пропастью во ржи
Сэлинджер, Джером
© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967
© "Азбука-классика", 2004
The Catcher in the Rye
Salinger, Jerome
© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger
© renewed 1979 by J. D. Salinger
"Then I'll shoot," answered Christopher.
– Тогда я буду стрелять, – ответил Кристофер.
Haggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeХаггард, Генри Райдер / Хозяйка Блосхолма
Хозяйка Блосхолма
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Детгиз", 1959
The Lady of Blossholme
Haggard, Henry Rider
© BiblioBazaar, LLC
But, boy, you can still shoot.
Да, малый, ты еще мастер стрелять!
Hemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesХемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьев
За рекой, в тени деревьев
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1982
Across The River And Into The Trees
Hemingway, Ernest
© 1950 by Ernest Hemingway
Of the raptures of his love he said nothing, but told them that he abandoned his determination to shoot himself, owing to "new factors in the case.
О восторгах любви своей не говорил вовсе. Рассказал однако как решимость застрелиться в нем прошла "в виду новых фактов".
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
"I'm sure the detective can shoot perfectly well with either hand."
— Уверен, что следователь одинаково хорошо стреляет с любой руки.
Zahn, Timothy / The Green And The GrayЗан, Тимоти / Зеленые и серые
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Go, tell no man to unarm himself; and let them shoot, in case of necessity, as sharply on those who cry France and St. Denis! as if they cried Hell and Satan!
Ступай скажи, чтобы никто не снимал оружия, да передай мой приказ, чтобы в случае надобности стреляли в тех, кто будет кричать «Франция и Сен-Дени!», так же смело, как если бы они вопили «Преисподняя и Дьявол!».
Scott, Walter / Quentin DurwardСкотт, Вальтер / Квентин Дорвард
Квентин Дорвард
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Quentin Durward
Scott, Walter
© 2009 by Seven Treasures Publications
“Will you shoot yourself on our wedding day?”
- Застрелитесь, когда нас будут венчать?
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Shoot me , she thought. Please shoot me .
«Застрели меня, — мысленно взывала она — Пожалуйста, застрели меня».
Child, Lee / One ShotЧайлд, Ли / Выстрел
Выстрел
Чайлд, Ли
© 2005 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
One Shot
Child, Lee
© 2005 by Lee Child
'Let us go to Lgov,' Yermolai, whom the reader knows already, said to me one day; 'there we can shoot ducks to our heart's content.'
– Поедемте-ка в Льгов, – сказал мне однажды уже известный читателям Ермолай, – мы там уток настреляем вдоволь.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
I’m no Bonnie’s Clyde, but I won’t shoot my foot, either.”
Я — не бонниевский Клайд, но и ногу себе не прострелю.
Koontz, Dean Ray / Odd HoursКунц, Дин / Ночь Томаса
Ночь Томаса
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008
© 2008 by Dean Koontz
© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Odd Hours
Koontz, Dean Ray
© 2008 by Dean Koontz
The mighty idea was being realized by degrees, was passing into flesh and blood, the young shoot had sprung up from the scattered seed, and its foes, both open and secret, could not stamp it out now.
Великая мысль осуществлялась понемногу, переходила в кровь и плоть: выступил росток из брошенного семени, и уже не растоптать его врагам - ни явным, ни тайным.
Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / Smoke
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
How come he got to try and shoot us?
И с чего это ему непременно понадобится нас подстрелить?
Vonnegut, Kurt / The Sirens of TitanВоннегут, Курт / Сирены Титана
Сирены Титана
Воннегут, Курт
© Издательство "Университетское", 1988
The Sirens of Titan
Vonnegut, Kurt
© 1959 by Kurt Vonnegut, Jr
And again he turned his revolver upon Pyotr Stepanovitch, as it were rehearsing, as though unable to deny himself the pleasure of imagining how he would shoot him.
И он опять навел свой револьвер на Петра Степановича, как бы примериваясь, как бы не в силах отказаться от наслаждения представить себе, как бы он застрелил его.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
"And could you shoot yourself?"
- А вы могли бы застрелиться?
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
'You shoot the fowls of heaven, I suppose?... the wild things of the woods?
– Пташек небесных стреляете небось?.. зверей лесных?..
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar

Add to my dictionary

shoot1/51
ʃuːtVerbстрелятьExamples

Don't shoot at me please! — Пожалуйста, не стреляйте в меня!
We've been shooting away for three hours, and haven't hit anything yet! — Мы стреляем вот уже три часа, но так никого и не подстрелили.

User translations

Interjection

  1. 1.

    бляха-муха

    translation added by Nick Uzhov
    Bronze ru-en
    0

The part of speech is not specified

  1. 1.

    расстреливать

    translation added by Надежда К.
    0
  2. 2.

    выстрел

    translation added by Джетикс z
    0
  3. 3.

    стрелять

    translation added by Kot Kotov
    0
  4. 4.

    отросток дерева или кустарника

    translation added by Евгений Жабаровский
    Bronze ru-en
    0
  5. 5.

    снимать

    translation added by alina_belashova@mail.ru
    2
  6. 6.

    снимковый

    translation added by cardioprotector
    0

Collocations

adventitious shoot
придаточный побег
innovation shoot
вегетативный побег
leading shoot
вершинный побег
leading shoot
главный побег
leading shoot
ростовой побег
mitre shoot
цулага для зарезки на ус
pay shoot
участок промышленной руды
pitching ore shoot
наклонное рудной тело
point-and-shoot
выбрать и активизировать
shoot a line
бахвалиться
shoot a line
хвастаться
shoot down
одержать верх в споре
shoot down
сбить
shoot fire
метать искры
shoot in
прикрывать артиллерийским огнем

Word forms

shoot

verb
Basic forms
Pastshot
Imperativeshoot
Present Participle (Participle I)shooting
Past Participle (Participle II)shot
Present Indefinite, Active Voice
I shootwe shoot
you shootyou shoot
he/she/it shootsthey shoot
Present Continuous, Active Voice
I am shootingwe are shooting
you are shootingyou are shooting
he/she/it is shootingthey are shooting
Present Perfect, Active Voice
I have shotwe have shot
you have shotyou have shot
he/she/it has shotthey have shot
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been shootingwe have been shooting
you have been shootingyou have been shooting
he/she/it has been shootingthey have been shooting
Past Indefinite, Active Voice
I shotwe shot
you shotyou shot
he/she/it shotthey shot
Past Continuous, Active Voice
I was shootingwe were shooting
you were shootingyou were shooting
he/she/it was shootingthey were shooting
Past Perfect, Active Voice
I had shotwe had shot
you had shotyou had shot
he/she/it had shotthey had shot
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been shootingwe had been shooting
you had been shootingyou had been shooting
he/she/it had been shootingthey had been shooting
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will shootwe shall/will shoot
you will shootyou will shoot
he/she/it will shootthey will shoot
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be shootingwe shall/will be shooting
you will be shootingyou will be shooting
he/she/it will be shootingthey will be shooting
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have shotwe shall/will have shot
you will have shotyou will have shot
he/she/it will have shotthey will have shot
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been shootingwe shall/will have been shooting
you will have been shootingyou will have been shooting
he/she/it will have been shootingthey will have been shooting
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would shootwe should/would shoot
you would shootyou would shoot
he/she/it would shootthey would shoot
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be shootingwe should/would be shooting
you would be shootingyou would be shooting
he/she/it would be shootingthey would be shooting
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have shotwe should/would have shot
you would have shotyou would have shot
he/she/it would have shotthey would have shot
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been shootingwe should/would have been shooting
you would have been shootingyou would have been shooting
he/she/it would have been shootingthey would have been shooting
Present Indefinite, Passive Voice
I am shotwe are shot
you are shotyou are shot
he/she/it is shotthey are shot
Present Continuous, Passive Voice
I am being shotwe are being shot
you are being shotyou are being shot
he/she/it is being shotthey are being shot
Present Perfect, Passive Voice
I have been shotwe have been shot
you have been shotyou have been shot
he/she/it has been shotthey have been shot
Past Indefinite, Passive Voice
I was shotwe were shot
you were shotyou were shot
he/she/it was shotthey were shot
Past Continuous, Passive Voice
I was being shotwe were being shot
you were being shotyou were being shot
he/she/it was being shotthey were being shot
Past Perfect, Passive Voice
I had been shotwe had been shot
you had been shotyou had been shot
he/she/it had been shotthey had been shot
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be shotwe shall/will be shot
you will be shotyou will be shot
he/she/it will be shotthey will be shot
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been shotwe shall/will have been shot
you will have been shotyou will have been shot
he/she/it will have been shotthey will have been shot

shoot

noun
SingularPlural
Common caseshootshoots
Possessive caseshoot'sshoots'