Examples from texts
I know how bewitching she is, but I know too that she is kind, firm, and noble.Я знаю, как она обольстительна, но я знаю, как она и добра, тверда, благородна.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"In your own household, for instance," he went on, "your mother certainly wishes me well, she is so kind; you - well, I don't know your opinion of me; but on the other hand your aunt simply can't bear me.- Вот и в вашем доме, - продолжал он, - матушка ваша, конечно, ко мне благоволит - она такая добрая; вы... впрочем, я не знаю вашего мнения обо мне; зато ваша тетушка просто меня терпеть не может.Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Better give it to her; she is so kind to us at home.'Дай уж лучше ей: она такая у нас добренькая.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
She is grave, but not bad-tempered. On the contrary, she is both kind and cheerful.Она важная, но совсем не сердитая; напротив, очень добрая, веселая.Толстой, Л.Н. / ОтрочествоTolstoy, Leo / BoyhoodBoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008ОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
He would write to that woman who, because she was kind, had kissed him before she was sure, and confess, and say he was sorry, and that would be that.Он напишет той женщине, которая поцеловала его по доброте душевной, хотя и не была уверена, что он — Патрик. Он расскажет ей всю правду, попросит прощения, и на этом все закончится.Tey, Josephine / Brat FarrarТэй, Джозефина / МистификацияМистификацияТэй, Джозефина© Перевод. Р.С.Боброва, 2010© The National Trust, 1949© Издание на русском языке AST Publishers, 2010Brat FarrarTey, Josephine© 1950 by Elisabeth MacKintosh© renewed by R.S. Latham
- Yet, withal, he is kind, brave, and generous, and would have kept the faith with me which he now expects from me; and in what consists the merit of our truth, if we observe not our plighted word when we have promised, to our hurt?Однако ж он добр, храбр, великодушен и, конечно, сам сделал бы для меня все то, чего сейчас ожидает от меня; а в чем же твоя заслуга, если ты выполняешь только те обязательства, которые не могут тебе повредить?Scott, Walter / WoodstockСкотт, Вальтер / ВудстокВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965WoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLC
'She doesn't hurt,' he explained to Maisie, who urged him to rebellion, 'and she is kinder to you after she has whacked me.'— Она бьет небольно, — пояснял он Мэзи, которая подстрекала его к возмущению, — а к тебе она становится ласковее, после того как поколотит меня.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
"Mamma likes him," continued Lisa, "he is kind; I have nothing against him."- Маменьке он нравится, - продолжала Лиза, - он добрый; я ничего против него не имею.Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
It's a proud face too, terribly proud! And I--I can't say whether she is good and kind, or not.Это гордое лицо, ужасно гордое, и вот не знаю, добра ли она?Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
He is kind and open and...And he is quite muddleheaded.Он добр, открыт, но при этом... у него путаница в голове.Balogh, Mary / Simply MagicБэлоу, Мэри / Просто волшебствоПросто волшебствоБэлоу, МэриSimply MagicBalogh, Mary© 2007 by Mary Balogh
"It is kind to admit that!"— Как вы добры, что этого не отрицаете.Galsworthy, John / To LetГолсуорси, Джон / Сдаётся в наёмСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003To LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLC
She is kinder than ye;Море милее и добрее тебя,Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
Grushenka's mood and the enigmatic tone of some of her words he completely failed to grasp. All he understood, with thrilling heart, was that she was kind to him, that she had forgiven him, and made him sit by her.В Грушеньке и в загадочном тоне нескольких фраз ее он еще ничего не понял; а понимал лишь, сотрясаясь всем сердцем своим, что она к нему ласкова, что она его "простила", и подле себя посадила.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
That feeling came in too; no doubt I did him an injustice; he is so kind and generous, that no doubt he would have forgiven me.Это чувство тоже входило, но я, наверно, и тут перед ним виновата: он так добр и великодушен, что, конечно, бы меня простил.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Thus, the value of the OECD (and its special feature) consists in that it is a kind of club to share advanced experience in economic and social policies.Таким образом, ценность ОЭСР (и ее особенность) заключается в том, что она является как бы своеобразным клубом по обмену передовым опытом экономической и социальной политики.© eer.ru 2004 - 2008http://www.eer.ru/ 12/30/2011
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Она добрая, милая.
translation added by Vladislav P.Bronze en-ru