about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

He laughed: 'And how are you going to settle up with your father?' says he.
Смеется: "а вот как-то ты теперь Семену Парфенычу отчет отдавать будешь?
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
And to-morrow I shall settle up with Madam Gadow and go.
А завтра рассчитаюсь с мадам Гэдоу и уйду.
Wells, Herbert George / Love and Mr. LewishamУэллс, Герберт / Любовь и мистер Люишем
Любовь и мистер Люишем
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Love and Mr. Lewisham
Wells, Herbert George
© 1899 by Frederick A. Stokes Company
"To settle up with you for good, sir!" I said breathlessly.
- А чтоб с вами покончить, сударь! - проговорил я задыхаясь.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
One or several players make cash wagers by using chips, and the dealer deals cards, regulates the turn of the game, carries out the calculating device's orders, as shown on the monitor, and settles up with the players.
Один или несколько игроков посредством фишек делают денежные ставки, а дилер раздает карты, контролирует ход игры, выполняет указания вычислительного устройства, отображаемые на дисплее, и производит расчеты с игроками.
It conducts the game, makes the necessary moves, uncovers the winning or losing wagers by comparing the player's and the electronic dealer's card combinations, and is responsible for settling up with the player after every round of play.
Оно ведет игру, делает очередные ходы, выявляет проигранную или выигранную ставку, сравнивая силу комбинаций карт у игрока и у электронного дилера, и производит расчет с игроком после очередного раунда игры.
He went back to Blackstable and busied himself with the settling up of his uncle's estate.
Филип вернулся в Блэкстебл и занялся устройством дел покойного дяди.
Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческих
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    рассчитаться с

    translation added by grumbler
    Gold en-ru
    2