Examples from texts
He laughed: 'And how are you going to settle up with your father?' says he.Смеется: "а вот как-то ты теперь Семену Парфенычу отчет отдавать будешь?Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
And to-morrow I shall settle up with Madam Gadow and go.А завтра рассчитаюсь с мадам Гэдоу и уйду.Wells, Herbert George / Love and Mr. LewishamУэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемЛюбовь и мистер ЛюишемУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964Love and Mr. LewishamWells, Herbert George© 1899 by Frederick A. Stokes Company
"To settle up with you for good, sir!" I said breathlessly.- А чтоб с вами покончить, сударь! - проговорил я задыхаясь.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
One or several players make cash wagers by using chips, and the dealer deals cards, regulates the turn of the game, carries out the calculating device's orders, as shown on the monitor, and settles up with the players.Один или несколько игроков посредством фишек делают денежные ставки, а дилер раздает карты, контролирует ход игры, выполняет указания вычислительного устройства, отображаемые на дисплее, и производит расчеты с игроками.http://www.patentlens.net/ 11/8/2011http://www.patentlens.net/ 11/8/2011
It conducts the game, makes the necessary moves, uncovers the winning or losing wagers by comparing the player's and the electronic dealer's card combinations, and is responsible for settling up with the player after every round of play.Оно ведет игру, делает очередные ходы, выявляет проигранную или выигранную ставку, сравнивая силу комбинаций карт у игрока и у электронного дилера, и производит расчет с игроком после очередного раунда игры.http://www.patentlens.net/ 11/8/2011http://www.patentlens.net/ 11/8/2011
He went back to Blackstable and busied himself with the settling up of his uncle's estate.Филип вернулся в Блэкстебл и занялся устройством дел покойного дяди.Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихБремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959Of Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
рассчитаться с
translation added by grumblerGold en-ru