about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Tchertophanov did not find Yaff; he had, in the words of his valet, set off for Moscow the evening before.
Чертопханов не застал Яффа: он, по словам камердинера, накануне уехал в Москву.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
The ceremony took place at the Church of St. Peter and St. Paul, after mass, and the same day the young couple set off for Moscow.
Венчание происходило в церкви Петра и Павла, после обедни, и в тот же день молодые уехали в Москву.
Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three years
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
As a rule he set off for school before nine in the morning, and before ten o'clock he was looking at his watch and pining for his Masha and his new house.
Обыкновенно в девятом часу утра он уходил на службу и уже в десятом начинал тосковать по Мане и по своем новом доме и посматривал на часы.
Чехов, А.П. / Учитель словесностиChekhov, A. / The teacher of literature
The teacher of literature
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Учитель словесности
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
A few days after my first meeting with the two friends, I set off for the village of Bezsonovo to see Panteley Eremyitch.
Несколько дней спустя после первой моей встречи с обоими приятелями отправился я в сельцо Бессоново к Пантелею Еремеичу.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Finishing the service after a fashion, dissatisfied and ill-humoured, he set off for Shuteykino.
Кончив кое-как часы, недовольный и сердитый, он поехал в Шутейкино.
Чехов, А.П. / УбийствоChekhov, A. / The murder
The murder
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Убийство
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
But this new idea sustained him; what's more, he began impatiently awaiting the hour fixed, and set off for the appointed spot earlier than was necessary.
Но новая мысль его подкрепила, и, мало того, он даже с нетерпением стал ожидать срока, и даже ранее чем надо двинулся на сборное место.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Four days later, he set off for home.
Часа четыре спустя он ехал домой.
Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездо
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Going back into her room, she quietly washed and dressed, then she spent a long time in packing her things, until it was daylight, and at midday she set off for Moscow.
Вернувшись к себе в комнату, она тихо умылась, оделась, потом долго укладывала свои вещи, пока не рассвело, а в полдень уехала в Москву.
Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three years
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
He took up his hat quite suddenly and set off for the Paradou in a state of mingled stupor and resignation, as though he were unwillingly performing some compulsory task which he saw no means of avoiding.
Вдруг взял шляпу и отправился в Параду, так, по-дурацки, точно одержимый, из покорности судьбе, как будто шел на барщину, от которой не знал, как отделаться.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
I don't suppose we shall ever see the King back in Narnia, now that he's once set off for foreign parts; and he had a nasty cough when he left.
Думаю, короля мы в Нарнии больше никогда не увидим, раз он с таким страшным кашлем отправился в заморские края.
Lewis, Clive S. / The Silver ChairЛьюис, Клайв С. / Серебряное кресло
Серебряное кресло
Льюис, Клайв С.
© Перевод Т. Шапошникова, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
The Silver Chair
Lewis, Clive S.
© 1953 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1981 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
I must set off for Klavdia Nikolaevna's."
Надо к Клавдии Николаевне ехать.
Чехов, А.П. / КнягиняChekhov, A. / The princess
The princess
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Княгиня
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
And in fact, why did I set off for Tchermashnya then?
В самом деле, для чего я тогда поехал в Чермашню?
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
After dinner they set off for the theatre.
После обеда они отправились в театр.
Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / Накануне
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
I set off for home; there was rapture in my soul.
Я пустился домой; в моей душе был восторг.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Then she again set off for the poultry-yard, where they soon heard her reducing the fowls to peace and order. She had, perhaps, sat down in the midst of them, for she could be heard gently humming as though she were trying to lull them to sleep.
Потом порывисто вскочила и побежала на скотный двор. Слышно было, как она восстанавливала там мир; по‑видимому, она села среди своих животных и стала нежно напевать, словно убаюкивая их.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    отправился в......

    translation added by Талгат Мырзаханов
    Gold en-ru
    1
  2. 2.

    отправиться в

    translation added by Tatiana Gerasimenko
    Gold en-ru
    2
  3. 3.

    отправляться в путь; выехать

    translation added by No Name
    0