about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Then the poor captive man stands in a circle of naked savages while they set light to the fluff.
И стоит бедняга пленный в кольце голых дикарей, и они поджигают пух.
Steinbeck, John / Cup of GoldСтейнбек, Джон / Золотая чаша
Золотая чаша
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Cup of Gold
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1929
© renewed John Steinbeck, 1957
As she set her light foot in the hall, he came out of his room.
Когда ее легкие шаги раздались в холле, он вышел из своей комнаты.
Dickens, Charles / Dombey and SonДиккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
The method for forming a matrix image as in claim 1, characterized that in two adjacent pixels they set a common light-emitting diode of green luminescence color.
Способ формирования матричного изображения по любому из п.п.1,2, отличающийся тем, что в двух смежных пикселях устанавливают общий светодиод зеленого цвета свечения.
The method for forming a matrix image as in claim 1, characterized that in two adjacent pixels they set a common light-emitting diode of red luminescence color.
Способ формирования матричного изображения по любому из п.п.1,2, отличающийся тем, что в двух смежных пикселях устанавливают общий светодиод красного цвета свечения.
The opportunity to set a common light-emitting diode of different luminescence color in adjacent pixels of display element allows to display information of different kinds.
Возможность установления общего светодиода разного цвета свечения в смежных пикселях элемента отображения позволяет отображать разнообразного вида информацию.
The method for forming a matrix image as in claim 1, characterized that in two adjacent pixels they set a common light-emitting diode of blue luminescence color.
Способ формирования матричного изображения по любому из п.п.1,2, отличающийся тем, что в двух смежных пикселях устанавливают общий светодиод синего цвета свечения.
The operator sets the light intensity ratio in the object and reference beams as 1/R0, where R0 is a mean reflecting coefficient of the object fragment being investigated.
Оператор устанавливает соотношение интенсивности света в объектном и опорном пучках в соотношении 1/R.0, где R0 - средний 10 коэффициент отражения исследуемого фрагмента объекта.
At last he goes up slowly, sets the light on the table and speaks.
Наконец тихо подходит, ставит светильник на стол и говорит ему:
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
He threw open the lattice window, and setting his light upon the table, fell into a train of meditation on the hurried events of the two preceding days.
Он распахнул решетчатое окно и, поставив свечу на стол, отдался размышлениям о волнениях и суматохе последних двух дней.
Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского Клуба
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
If you want to set the lights on an animation path, use the Trajectories process to set the parent to the path.
Если к анимационной траектории необходимо прикрепить набор источников света, то прикрепляется именно родительский источник.
Mortier, Shamms / 3ds max 5 For DummiesМортье, Шаммс / 3ds max 8 для "чайников"
3ds max 8 для "чайников"
Мортье, Шаммс
© Компьютерное изд-во "Диалектика", 2006
© Wiley Publishing, Inc., 2003
3ds max 5 For Dummies
Mortier, Shamms
© 2003 by Wiley Publishing, Inc., Indianapolis, Indiana
Joan had been busy; there was a good fire in my room and my feather bed had been made up. A candle had been lit and set on the desk beside my most prized possession, a copy of the newly licensed English Bible.
Джоан и в самом деле отлично подготовилась к моему приезду: в комнате моей полыхал камин, постель была приготовлена и зажженная свеча горела на столе рядом с моей главной ценностью – новейшим изданием Библии на английском языке.
Sansom, Christopher John / DissolutionСэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда Кромвеля
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
At the same instant a servant brought in two lighted candles and set them on the table.
В ту же минуту служанка внесла и поставила на стол две зажженые свечи.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
“We were dashing along the smooth white country road, with the long stretch of the Broads in front of us glimmering in the red light of the setting sun.
Мы мчались по гладкой, белой деревенской дороге. Перед нами открывался вид на Бродэ, освещенный красными лучами заходящего солнца.
Conan Doyle, Arthur / The “Gloria Scott”Конан Дойль, Артур / «Глория Скотт»
«Глория Скотт»
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
The “Gloria Scott”
Conan Doyle, Arthur
© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.
The orange light of the setting sun paints the line of his body: flange of shoulder- blade, tuck of waist, curve of buttock, the long shallow arc of one thigh.
Оранжевый свет заходящего солнца проводит полосу на его теле. По лопатке, талии, округлой ягодице, длинному бедру.
King, Stephen / Lisey's storyКинг, Стивен / История Лизи
История Лизи
Кинг, Стивен
Lisey's story
King, Stephen
© 2006 by Stephen King

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    поджечь

    translation added by grumbler
    Gold en-ru
    3
  2. 2.

    настроить свет

    0

Collocations

motion-picture set lighting
кинодекорационное освещение
set lighting equipment
киноосветительная аппаратура
motion-picture set lighting
киносъемочное освещение