Examples from texts
It's Mark's doing, I have no doubt; and it serves you right for having such a grumbler for your companion.'Это все Марк виноват, и сомневаться нечего; и поделом вам, зачем брали такого брюзгу в компаньоны!Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаЖизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Martin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994
'"Just serves you right, old boy," thought Tom Smart; but he didn't say anything.«Поделом тебе, старый хрыч», — подумал Том Смарт, но ни словечка не проронил.Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаПосмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010The Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993
Serves you right; and I hope it will unsettle your mind.'Поделом вам, если их разговоры нарушат ваше душевное равновесие.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
"It would serve you right if I told him," said Mr. Carey.— Ты этого заслуживаешь, — сказал мистер Кэри.Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихБремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959Of Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Serve you right! serve you right!" said Tatyana Pavlovna. I sank on the sofa without a word and looked at her.И поделом, и поделом! - проговорила Татьяна Павловна; я молча опустился на диван и глядел на нее.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
On the next day, when Barnes Newcome, who was not much hurt, had a fly to go home, a factory man shook his fist in at the carriage window, and, with a curse, said, "Serve you right, you villain.Назавтра, когда Барнс Ньюком, который, как выяснилось, пострадал не слишком сильно, собрался домой, к окну его кареты подошел какой-то фабричный и, погрозив ему кулаком и выругавшись, сказал:- Поделом тебе, мерзавец!Thackeray, William Makepeace / The NewcomesТеккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978The NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & Brothers
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Так тебе и надо
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru - 2.
так тебе и надо, (ты) получил по заслугам, (ты) это заслужил
translation added by bairfish .Bronze en-ru - 3.
служит хорошо, не изменяет
translation added by Oleg ShevaldyshevBronze en-ru
Collocations
It serves you right
Так тебе и надо