about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

"No, I never took anything from Bubnov," she said emphatically, with a shaking voice.
- Нет, я никогда ничего не брала у Бубновой, - настойчиво проговорила она каким-то вздрогнувшим голосом.
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
“Human rights are for humans,” she said emphatically when I asked her about Duch's case.
«Права человека – для людей», - сказала она твердо, когда я спросила ее о суде над Дачем.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
"You are alarming him," the doctor said emphatically.
- Вы его испугаете! - настойчиво проговорил доктор.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Neither do I forget that when you, Feng, swore to me that you were telling me the complete truth, you said emphatically that this oath was limited to your account of what happened thirty years ago.
Я хорошо помню, Фэн Дай, как, давая клятву говорить только правду, вы подчеркнули, что это клятва относится только к событиям тридцатилетней давности.
Gulik, Robert van / The Red PavilionГулик, Роберт ван / Красная беседка
Красная беседка
Гулик, Роберт ван
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
© 1961 by Robert van Gulik
The Red Pavilion
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
"Kolya, you must be sure to keep your word and come, or he will be terribly disappointed," Alyosha said emphatically.
-- Коля, вы должны непременно сдержать слово и придти, а то он будет в страшном горе, -- настойчиво проговорил Алеша.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Leave off attacking him," Alyosha said emphatically.
Перестаньте его обижать, -- вдруг настойчиво произнес Алеша.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
"No!" don Juan said emphatically.
— Нет! — сказал дон Хуан подчеркнуто.
Castaneda, Carlos / The Fire From WithinКастанеда, Карлос / Огонь изнутри
Огонь изнутри
Кастанеда, Карлос
© 1984 by Carlos Castaneda
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
The Fire From Within
Castaneda, Carlos
© 1984 by Carlos Castaneda
'You have got something to do, Mr Sock,' said Angua emphatically.
— По-моему, господин Крюк, мы все-таки оторвали тебя от каких-то крайне важных дел, — выразительно сказала Ангва.
Pratchett, Terry / Feet of ClayПратчетт,Терри / Ноги из глины
Ноги из глины
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Feet of Clay
Pratchett, Terry
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
'If you were the Tsar,' said Tchertophanov emphatically (and he had never heard of Shakespeare), 'you might give me all your kingdom for my horse; I wouldn't take it!’
– Коли ты царь, – промолвил с расстановкой Чертопханов (а он отроду и не слыхивал о Шекспире), – подай мне все твое царство за моего коня – так и того не возьму!
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
"Apollon," I said quietly and emphatically, though I was breathless, "go at once without a minute's delay and fetch the police-officer."
— Аполлон! — сказал я тихо и с расстановкой, но задыхаясь, — сходи тотчас же и нимало не медля за квартальным надзирателем!
Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подполья
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
«Of course I like him,» said Miss Lowery emphatically. Hi's all right.
- Конечно, он мне нравится, - с жаром ответила мисс Лоури, - он очень хороший человек
O.Henry / No storyГенри, О. / No story
No story
Генри, О.
© "РИЦЛитература", 2010
No story
O.Henry
© Guy Davenport, 1993
"There is no one at home," he said quietly and emphatically."The landlady has gone out, and it's waste of time to shout like that. You are only exciting yourself uselessly.
- Там никого нет дома, - проговорил он тихо и с расстановками, - хозяйка ушла, и напрасный труд так кричать: только себя волнуете понапрасну.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
"Of course, mother," said Avdotya Romanovna emphatically.
-- Уж конечно, маменька, -- внушительно заметила Авдотья Романовна.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
And as usual he began slowly and emphatically saying what everybody knew.
И он, по обыкновению, стал длинно и с расстановкой говорить о том, что всем давно уже известно.
Чехов, А.П. / Учитель словесностиChekhov, A. / The teacher of literature
The teacher of literature
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Учитель словесности
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974

Add to my dictionary

Not found

User translations

Verb

  1. 1.

    убежденно сказал

    translation added by Иван Федоров
    Silver en-ru
    2