without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
sad
прил.
грустный, печальный; унылый
разг. скучный, нудный (о человеке)
разг. глупый, жалкий
диал. плохо поднявшийся (о тесте), плохо пропечённый (о хлебе)
уст. тусклый, тёмный (о краске, цвете)
Psychology (En-Ru)
sad
печальный, унылый
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
In that grey, chilly day the woods, notwithstanding their greenery, were desolate and sad.В этот серый холодный день даже пустой лес, несмотря на зелень, казался покинутым и печальным.Maugham, Somerset / The MagicianМоэм, Сомерсет / МагМагМоэм, Сомерсет© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Перевод. Н. И. Кролик, 2009© The Royal Literary Fund, 1908The MagicianMaugham, Somerset© Serenity Publishers 2008
Why did he fancy that she seemed, as it were, weary, or sad, or sick of her position?Почему ему сдается, что она как будто скучает, или грустит, или тяготится своим положением?Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
Besides, the recent events that had befallen her family had given Adelaida much to think about, especially the sad experiences of her younger sister.К тому же и уроки, вынесенные семейством, страшно на него подействовали, и, главное, последний случай с Аглаей и эмигрантом графом.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
I can imagine how sad it must have been for her to go on living--still more, to die--alone in that great empty house at Petrovskoe, with no relations or any one near her.Тяжело, я думаю, было Наталье Савишне жить и еще тяжелее умирать одной, в большом пустом петровском доме, без родных, без друзей.Толстой, Л.Н. / ДетствоTolstoy, Leo / ChildhoodChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty LtdДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
Perhaps I am a great sinner; perhaps that is why I am so sad, why I have no peace.Может быть, я большая грешница может быть, оттого мне так грустно, оттого мне нет покоя.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
It used to make us feel so sad to see the flowers fading, and one day, when you found a dead bird in the grass, you turned quite pale, and caught me to your breast, as if to forbid the earth to take me.'А помнишь, как мы плакали над увядшими цветами? Однажды ты нашел в траве мертвую малиновку и весь побелел, прижал меня к груди, точно хотел защитить, не дать земле похитить меня.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
you are generally feeling more tired or sad than usual.у вас повышенная общая усталость или подавленность (по сравнению с тем, что бывает обычно).© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Waleshttp://www.health.nsw.gov.au 11/24/2011© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Waleshttp://www.health.nsw.gov.au 11/24/2011
There have been some things too trivial, and some too sad, to write about.Слишком много было будничного и печального, чтобы писать об этом.Thackeray, William Makepeace / The NewcomesТеккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978The NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & Brothers
Sometimes, too, I stand thoughtfully between the railing and the mausoleum, and sad memories pass through my mind.Иногда я молча останавливаюсь между часовней и черной решеткой. В душе моей вдруг пробуждаются тяжелые воспоминания.Толстой, Л.Н. / ДетствоTolstoy, Leo / ChildhoodChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty LtdДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
To your care, kind kinsman, I intrust them, satisfied that they will want no hospitality which these sad walls can yet afford.”Вашему попечению, мой добрый родственник, поручаю я наших достойных гостей и уверена, что они не испытают недостатка в гостеприимстве, пока оно существует в этих печальных стенах.Scott, Walter / YvanhoeСкотт, Вальтер / АйвенгоАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962YvanhoeScott, Walter
Long before he reaches that sad point, his broker will call and ask for more margin money.Еще до того, как он достигнет этой печальной точки, ему позвонит брокер, требуя пополнения маржи.Elder, Alexander / Come into My Trading RoomЭлдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыТрейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыЭлдер, Александр© 2002 by Dr. Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2003Come into My Trading RoomElder, Alexander© 2002 by Dr. Alexander Elder
And just think how queer!" Konstantin almost shouted, speaking a note higher and shifting his position. "Now she loves me and is sad without me, and yet she would not marry me."А ведь какая история! - почти крикнул Константин, вдруг беря тоном выше и меняя позу, - теперь любит и скучает, а ведь не хотела за меня выходить!Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
I didn't feel hurt or sad.И ничего - от тоски и грусти не умер.Murakami, Haruki / South of the border, West of the SunМураками, Харуки / К югу от границы, на запад от солнцаК югу от границы, на запад от солнцаМураками, Харуки© Haruki Murakami, 1992© Иван и Сергей Логочевы. Перевод, 2004© ООО "Издательство "Эксмо", 2004South of the border, West of the SunMurakami, Haruki© 1998 by Haruki Murakami© 1992 by Haruki Murakami
O, that 'had,' how sad a passage 'tis!-whose skill was almost as great as his honesty; had it stretch'd so far, would have made nature immortal, and death should have play for lack of work.О, какая печаль в этом слове "был"! Его познания почти были равны его благородству; будь они совсем равны, он сделал бы природу человека бессмертной, так что смерти пришлось бы заниматься игрой за недостатком работы.Shakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяВсе хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937Alls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993
But I was a little sad, and though he came in so cheerful he suddenly became thoughtful, and I fancied he said good-bye coldly.Только я была немного грустна, а он из веселого стал вдруг задумчивым и, мне показалось, сухо со мной простился.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
Add to my dictionary
sædAdjectiveгрустный; печальный; унылыйExamples
sad news — печальные новости
Why is he looking so sad? — Почему у него такой грустный вид?
It is sad to be alone. — Грустно быть одному.
It's sad that we could not see each other. — Жаль, что мы не смогли увидеться.
We felt sad about the accident. — Этот случай расстроил нас.
it's a sad truth — это горькая правда
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
печален
translation added by даша 🥀 - 2.
грустный, печальный
translation added by Holy MolyGold en-ru - 3.
грустный
translation added by Tanya Mironenko - 4.
грусть
translation added by Владимир Смирнов - 5.
грусть; грустный
translation added by Mary Feyt
Collocations
in sad earnest
совершенно серьезно
sad dog
повеса
sad dog
шалопай
sad flirt
неисправимая кокетка
sad sack
бестолочь
sad sack
болван
sad sack
недотепа
sad sack
пентюх
sad to say
к несчастью
sad to say
к сожалению
sad to say
как это ни прискорбно
feel a little sad
взгрустнуть
be sad / melancholy
грустить
feel sad
грустнеть
it is sad
грустно
Word forms
sad
adjective
Positive degree | sad |
Comparative degree | sadder |
Superlative degree | saddest |