without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
roundly
нареч.
кругло; округлённо
полностью, совершенно, совсем, целиком, всецело
откровенно, прямо, открыто
прямо, резко, напрямик
быстро, немедленно, энергично
в целом, в общем; приблизительно
Examples from texts
But her empire over his spirit was too complete, he dismissed his suspicions, and blamed himself roundly for having so much as entertained them.Однако леди Венделер по-прежнему властвовала над его душой; в конце концов он отбросил всякие подозрения и основательно выбранил себя за то, что поддался им.Stevenson, Robert Louis / The Suicide ClubСтивенсон, Роберт Луис / Клуб самоубийцКлуб самоубийцСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981The Suicide ClubStevenson, Robert Louis© 2000 by Dover Publications. Inc.
Her full, smooth, roundly modeled neck was enhanced in its cream-pink whiteness by an inch-wide necklet of black jet cut in many faceted black squares.Бело-розовая, полная и словно точеная шея девушки оттенялась ожерельем из граненого темного янтаря.Dreiser, Theodore / The FinancierДрайзер, Теодор / ФинансистФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980The FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures Publications
Doctor Herzenstube roundly declared that the abnormality of the prisoner's mental faculties was self-evident.Доктор Герценштубе прямо заявил, что "ненормальность умственных способностей подсудимого усматривается сама собой".Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
At any rate, I woke the living, and they cursed me roundly for my lack of manners.Во всяком случае, живых‑то я поднял, и все они хором принялись бранить меня за невоспитанность.London, Jack / The People of the AbyssЛондон, Джек / Люди бездныЛюди бездныЛондон, Джек© Государственное издательство художественной литературы, 1954The People of the AbyssLondon, Jack© BiblioBazaar, LLC
Two of the outlaws, taking up their quarter-staves, and desiring Gurth to follow close in the rear, walked roundly forward along a by-path, which traversed the thicket and the broken ground adjacent to it.Двое разбойников взяли свои дубины и повели Гурта окольной тропинкой через чащу вниз, к оврагу.Scott, Walter / YvanhoeСкотт, Вальтер / АйвенгоАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962YvanhoeScott, Walter
Who knew that a hand which could so roundly thump doors and tables, and knavishly turn off lights, might not next catch hold of someone’s throat?Кто мог ручаться, что эта рука, колотившая кулаком в дверь и по столу и погасившая свет, не схватит кого-нибудь за горло?Mann, Thomas / The Magic MountainМанн, Томас / Волшебная гораВолшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Her summing up was a strong piece of synthesis; and when she had done, the meeting applauded her roundly.Все ее выводы были строго последовательны; когда она кончила, ее проводили дружными аплодисментами.London, Jack / A daughter of the snowsЛондон, Джек / Дочь снеговДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961A daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & Dunlap
"She took him up roundly," said Varney, "and asked what my Lord Sussex had to do with a wife, or my Lord Bishop to speak on such a subject.— Она отнеслась к этому строго, — ответил Варни, — и заметила, что милорду Сассексу жена совсем не нужна и милорду епископу нечего и заводить речей на эту тему.Scott, Walter / KenilworthСкотт, Вальтер / КенилвортКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963KenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLC
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!