Examples from texts
In the seventies and eighties, Pennsylvania State Police forensics investigators were rolling stones, travelling around to the various Troops in a given area from District HQ.В семидесятых и восьмидесятых годах прошлого века эксперты полиции штата Пенсильвании, приписанные к региональным управлениям, напоминали перекати-поле, мотаясь по вызовам различных подразделений.King, Stephen / From A Buick 8Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002
The air of Czechoslovakia in 1968 was electric with the imported sounds of the Rolling Stones and Frank Zappa’s Mothers of Invention.Воздух Чехословакии в 1968 году был заряжен импортированными звуками Rolling Stones и Mothers of Invention Фрэнка Заппы.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 06.04.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 06.04.2009
She had to write the episodes in advance anyhow; this time the Rolling Stone would be alone, no liners comfortably near by.Сценарий все равно приходилось готовить впрок: на этот раз "Перекати-Стоун" будет один, никаких лайнеров поблизости.Heinlein, Robert / The Rolling StonesХайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунКосмическое семейство СтоунХайнлайн, Роберт© 1952 by Robert A. Heinlein© TERRA FANTASTICA, 2007© Перевод. Н. Виленская, 2003The Rolling StonesHeinlein, Robert© 1952 by Robert A. Heinlein
As the Rolling Stone rose higher and ever higher above the Sun, sheslowed, curved her path in, and approached the point where she would start to fall back toward the Sun.Поднимаясь все выше и выше над Солнцем, "Перекати-Стоун" замедлял ход, описывал кривую и приближался к точке, откуда начнет снова падать к Солнцу.Heinlein, Robert / The Rolling StonesХайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунКосмическое семейство СтоунХайнлайн, Роберт© 1952 by Robert A. Heinlein© TERRA FANTASTICA, 2007© Перевод. Н. Виленская, 2003The Rolling StonesHeinlein, Robert© 1952 by Robert A. Heinlein
"Rolling Stone to Luna Pilot - come in, Luna Pilot."- "Перекати-Стоун" вызывает Луну-Штурманскую - как слышите?Heinlein, Robert / The Rolling StonesХайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунКосмическое семейство СтоунХайнлайн, Роберт© 1952 by Robert A. Heinlein© TERRA FANTASTICA, 2007© Перевод. Н. Виленская, 2003The Rolling StonesHeinlein, Robert© 1952 by Robert A. Heinlein
No, the Rolling Stone."Нет, "Перекати-Стоун".Heinlein, Robert / The Rolling StonesХайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунКосмическое семейство СтоунХайнлайн, Роберт© 1952 by Robert A. Heinlein© TERRA FANTASTICA, 2007© Перевод. Н. Виленская, 2003The Rolling StonesHeinlein, Robert© 1952 by Robert A. Heinlein
The Rolling Stone, being a small private ship, did not have screens guarding her ventilation ducts; they of course had to be left open at all times.На "Перекати-Стоуне" вентиляционные отверстия не были снабжены заслонками - на таком маленьком корабле они, конечно, все время стояли открытыми.Heinlein, Robert / The Rolling StonesХайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунКосмическое семейство СтоунХайнлайн, Роберт© 1952 by Robert A. Heinlein© TERRA FANTASTICA, 2007© Перевод. Н. Виленская, 2003The Rolling StonesHeinlein, Robert© 1952 by Robert A. Heinlein
Instead of forty-one and a half pounds of supplies per person per day the Rolling Stone could get along with two; as a margin of safety and for luxury she carried about three, or a total of about eight tons, which included personal belongings.Вместо сорока одного с половиной фунта довольствия на человека в день "Стоун" мог обойтись двумя. Ради пущей безопасности и полного благополучия в расчет было взято три фунта, или всего восемь тонн, включая личный багаж.Heinlein, Robert / The Rolling StonesХайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунКосмическое семейство СтоунХайнлайн, Роберт© 1952 by Robert A. Heinlein© TERRA FANTASTICA, 2007© Перевод. Н. Виленская, 2003The Rolling StonesHeinlein, Robert© 1952 by Robert A. Heinlein
Then I'd roll the stone back so that it would look as before, would press it down with my foot and walk away.Сложил бы да и навалил бы камнем, в том виде как он прежде лежал, придавил бы ногой, да и пошел бы прочь.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
I'd rolled the stone over my own grave.Я, можно сказать, сам закатил камень на свою могилу.Butcher, Jim / Storm FrontБатчер, Джим / Гроза из ПреисподнейГроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010Storm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000
Vigor read the quote aloud. " 'Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it.'"– Вигор прочитал цитату вслух: – «И вот, сделалось великое землетрясение; ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем».Rollins, James / Judas StrainРоллинс, Джеймс / Печать ИудыПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Judas StrainRollins, James© 2007 by Jim Czajkowski
Vigor quoted the bottom inscription on the door, huffing as he labored. " 'An angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door.'Тяжело дыша от напряжения, Вигор процитировал вслух фразу из Библии, начертанную внизу двери: – «Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем».Rollins, James / Judas StrainРоллинс, Джеймс / Печать ИудыПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Judas StrainRollins, James© 2007 by Jim Czajkowski
But there's no holding her back now; like a stone set rolling, she must roll on to the bottom.Но ее не удержать теперь: она, как брошенный камень, должна докатиться до дна.Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
He realized that somewhere during the stone-rolling, her smile had gone away.Оба осознал вдруг, что злобная улыбка колдуньи исчезла.Goodkind, Terry / The pillars of creationГудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003The pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry Goodkind
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
(о людях) перекати поле
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru
Collocations
a rolling stone gathers no moss
кому на месте не сидится, тот добра не наживёт
rolling stone gathers no moss
кому на месте не сидится, тот добра не наживёт