Examples from texts
On any other day, he only had to reach out for his clothes without even thinking, and they'd be there, just the piece he wanted.В любой другой день стоило ему не задумываясь протянуть руку к своей одежде, как в руке тотчас оказывалась та самая вещь, которая была нужна.Card, Orson Scott / Seventh SonКард, Орсон Скот / Седьмой сынСедьмой сынКард, Орсон Скот© copyright by Orson Scott Card© Copyright перевод Миша Шараев, 1994Seventh SonCard, Orson Scott© copyright by Orson Scott Card
The reach out for a period of storage even as long as a month requires complicated and faintly controllable and renewable technology of production of ferroelectric layer with very low conductivity.Достижение времени хранения даже в месяц, требует сложной и плохо воспроизводимой и контролируемой технологии получения ферроэлектрического слоя с очень низкой удельной проводимостью.http://www.patentlens.net/ 10/26/2011http://www.patentlens.net/ 10/26/2011
But all those within Jim’s sight continued to crowd around, reaching out for their gold pieces.Но нежить все еще толпилась вокруг Джима и тянулась за своими золотыми монетами.Dickson, Gordon / Dragon On The BorderДиксон, Гордон / Дракон на границеДракон на границеДиксон, ГордонDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. Dickson
Maksim is reaching out for his elder pal.Максим же объяснимо тянется к своему старшему товарищу.© Союз биатлонистов России, 2011http://biathlonrus.com 02.07.2011© Russian biathlon union, 2011http://biathlonrus.com 02.07.2011
She reached out for him, through the light from the window.Она протянула к нему руку через полосу света, падавшего из окна.Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железоКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe Abercrombie
I was reaching out for the lightswitch again when there was a soft thud from not far below me.Я уже поднял руку к выключателю, когда где-то под ногами раздался негромкий стук.King, Stephen / Bag of BonesКинг, Стивен / Мешок с костямиМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. ВебераBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen King
I gently disengaged her from my arm, reached out for the skull, and brought it over to my lap.Тихонько отстранившись от нее, я взял череп и осторожно положил себе на колени.Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаСтрана чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.
He was reaching out for something now.Он словно пытался до чего-то дотянуться.Rollins, James / Map of BonesРоллинс, Джеймс / Кости волхвовКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Map of BonesRollins, James© 2005 by Jim Czajkowski
She had always consciously wanted to be independent, but in her actual life had given this wish mere lip service and had reached out for help in any difficulty that arose.Она всегда хотела быть независимой, но в реальной жизни признавала это желание только на словах и тянулась за помощью при любом затруднении.Horney, Karen / Self-AnalysisХорни, Карен / СамоанализСамоанализХорни, Карен© Боковиков A.M., Старовойтов В.В., перевод, 2001© ЗАО «Издательство «ЭКСМО-Пресс», 2001Self-AnalysisHorney, Karen© 1942 by W. W. Norton & Company, Inc.© 1970 by Marianne von Eckardt, Renate Mintz, and Brigitte Swarzenski
He reached out for the book, which was lying on the floor, and sat up against the bedhead.Он поднял книгу, лежавшую на полу, и сел к изголовью.Orwell, George / Nineteen Eighty-FourОруэлл, Джордж / 19841984Оруэлл, Джордж© 1977, Sonia Brownell Orwell© Издательство «Прогресс», 1989© перевод, Голышев В. П.Nineteen Eighty-FourOrwell, George© 1977, Sonia Brownell Orwell© 2003, Thomas Pynchon
The latter reached out for the receiver himself. Rodimtsev put his hand over it and said: 'Why bother?Тот потянулся к телефону, но Родимцев положил руку на телефонный аппарат и сказал: – К чему?Grossman, Vasily / Life and FateГроссман, Василий / Жизнь и судьбаЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988Life and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins Harvill
The sentry turned and pursued, iron arms reaching out for the assassin.Железный великан налетел на закрытую дверь, развернулся и пошел, вытянув вперед руки.Salvatore, Robert / Promise of the Witch KingСальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаЗаклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007Promise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
She reached out for the yellow square, plucked it off the purple menu, and closed it tight in her hand.Потянулась к жёлтому квадрату, сдёрнула с пурпурного меню и крепко зажала в руке.King, Stephen / Lisey's storyКинг, Стивен / История ЛизиИстория ЛизиКинг, СтивенLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen King
I had a sense of her reaching out for me again, but when the next flash of lightning came, that side of the bed was empty.Мне почудилось, что она вновь потянулась ко мне, но, когда снова вспыхнула молния, вторая половина кровати опустела.King, Stephen / Bag of BonesКинг, Стивен / Мешок с костямиМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. ВебераBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen King
I reached out for it n closed my fingers around the handle, thinkin, I ain't just going to put it in your hand this time, Joe.Я потянулась за ним и, сжав пальцами топорище, подумала: «В этот раз я не позволю, чтобы топорик попал в твои руки, Джо».King, Stephen / Dolores ClaiborneКинг, Стивен / Долорес КлэйборнДолорес КлэйборнКинг, Стивен© Copyright Stephen King, 1993© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995Dolores ClaiborneKing, Stephen© Copyright Stephen King, 1993
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
тянуться к чему-либо
translation added by Андрей Важенин