It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
ransack
['rænsæk]брит. / амер.
гл.
искать; обыскивать, обшаривать; рыться в поисках
очистить(квартиру), ограбить
изучать, подробно исследовать
Law (En-Ru)
ransack
обыскивать, обшаривать(дом, чемодан и т.п.)
грабить; ограбить; разграбить, растащить
Unlock all free thematic dictionaries
Examples from texts
But they would ransack the stove first of all.
Но в печке прежде всего начнут рыться.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
And how did he set to work? He took jewels worth ten or twenty roubles, stuffing his pockets with them, ransacked the old woman's trunk, her rags- and they found fifteen hundred roubles, besides notes, in a box in the top drawer of the chest!
А как дело ведет? -- берет десяти-двадцатирублевые вещи, набивает ими карман, роется в бабьей укладке, в тряпье, -- а в комоде в верхнем ящике, в шкатулке, одних чистых денег на полторы тысячи нашли, кроме билетов!
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
This wanton act, which resulted in the death of one official, serious injuries to all other personnel and the ransacking of Embassy buildings is wholly the responsibility of the Kabul authorities.
Всю ответственность за этот беспричинный акт, в результате которого одно должностное лицо погибло, всем другим сотрудникам были нанесены серьезные ранения, а здание посольства было обыскано, несут кабульские власти.
You will learn from Poole how I have had London ransacked; it was in vain; and I am now persuaded that my first supply was impure, and that it was that unknown impurity which lent efficacy to the draught.
Пул расскажет вам, как я приказывал обшарить все аптеки Лондона, но тщетно, и теперь я не сомневаюсь, что в той соли, которой я пользовался, была какая-то примесь, и что именно эта неведомая примесь придавала силу питью.
Stevenson, Robert Louis / The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. HydeСтивенсон, Роберт Луис / Странная история доктора Джекила и мистера Хайда
He’d gone into town one afternoon for supplies and had returned to find the cottage ransacked and his wife dead, strangled with a cord from the window blinds.
В один прекрасный день супруг отправился в город за покупками, а когда вернулся, обнаружил коттедж взломанным, а жену мертвой — задушенной шнуром от оконной шторы.
Rankin, Ian / The Naming of the DeadРэнкин, Иэн / Перекличка мертвых