without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
pensively
['pen(t)sɪvlɪ]
нареч.
задумчиво, созерцательно
печально, меланхолично
Examples from texts
' If Feng is indeed our man, I could explain that point too,' the judge said pensively.– Если убийца – Фэн Дай, я мог бы объяснить и это, – задумчиво проговорил судья.Gulik, Robert van / The Red PavilionГулик, Роберт ван / Красная беседкаКрасная беседкаГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1961 by Robert van GulikThe Red PavilionGulik, Robert van© 1961 by Robert van Gulik
It was Friday night and Tommy (who was still looking pensively out the back window with his pants still down around his ankles; the effect was comic but oddly endearing) had taken her bowling.Наступил вечер пятницы, и Томми (сидя со спущенными штанами, он все еще глядел задумчиво в заднее окно - картина одновременно и комичная, и как-то странно умилительная) пригласил ее в боулинг.King, Stephen / CarrieКинг, Стивен / КэрриКэрриКинг, Стивен© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978© Перевод. А.И.Корженевский, 1997© ООО "Издательство АСТ", 2005CarrieKing, Stephen© 1974 by Stephen King
He stared for a while at the empty place on the floor in front of the window, and resumed pensively, 'She was a strange woman.— Какое-то время он молча смотрел на пустое место перед окном, потом грустно добавил: — Она была странной женщиной.Gulik, Robert van / Murder in CantonГулик, Роберт ван / Убийство в КантонеУбийство в КантонеГулик, Роберт ван© 1966 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002Murder in CantonGulik, Robert van© 1966 by Robert van Gulik
"Have you read Obermann, Lisaveta Mihalovna?" Panshin asked her pensively.- Читали вы "Обермана", Лизавета Михайловна? - задумчиво спросил ее Паншин.Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
But Mashurina fixed her dark eyes upon him and said pensively:Но Машурина медленно перевела на него свои темные глаза и задумчиво промолвила:Тургенев, И.С. / НовьTurgenev, I.S. / Virgin soilVirgin soilTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCНовьТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
“There are difficulties; there are certainly difficulties,” said Sherlock Holmes pensively; “but our expedition of to-night will solve them all.— Да, в этой истории есть еще темные места, — задумчиво проговорил Холмс. — Но наша сегодняшняя поездка все объяснит.Conan Doyle, Arthur / The Sign of FourКонан Дойль, Артур / Знак четырехЗнак четырехКонан Дойль, Артур© Издательство "Вышэйшая школа", 1984The Sign of FourConan Doyle, Arthur© 2006 by Leslie S. Klinger
Mr Boffin, who had a deep respect for his wife's intuitive wisdom, replied, though rather pensively: 'I suppose we must.'Мистер Боффин, питавший глубокое уважение к природному уму своей жены, ответил после некоторого раздумья: - Да, пожалуй. -Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
A cow came up to the door, and breathed heavily twice; the dog growled at her with dignity; a pig passed by, grunting pensively; a horse somewhere near began to munch the hay and snort....Корова подошла к двери, шумно дохнула раза два; собака с достоинством на нее зарычала; свинья прошла мимо, задумчиво хрюкая; лошадь где-то в близости стала жевать сено и фыркать…Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Judith walked slowly and pensively away, nor was there any of her ordinary calculating coquetry in the light tremulous sigh that, unconsciously to herself, arose to her lips.Джудит встала и, о чем-то размышляя, медленно отошла в сторону. Легкий дрожащий вздох вырвался из ее груди, но это не было ее обычное, тонко рассчитанное кокетство.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныЗверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974The DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
A large lady in a changeable silk waist dug an elbow into his back, and a newsy pensively pelted him with banana rinds, murmuring, "I hates to do it - but if anybody seen me let it pass!"Крупная дама в шелковой жакетке "шанжан" толкнула его локтем в спину, а мальчишка-газетчик, не торопясь, швырял в него банановыми корками и приговаривал: "И не хочется, да нельзя упускать такой случай!"O.Henry / squaring the circleГенри, О. / squaring the circlesquaring the circleГенри, О.© "РИЦЛитература", 2010squaring the circleO.Henry© Guy Davenport, 1993
'Seems like the kinda place you'd go with your father,' said Bunny pensively.— В такие местечки тебя обычно приводит отец, — задумчиво сказал Банни.Tartt, Donna / The Secret HistoryТартт, Донна / Тайная историяТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009The Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna Tartt
Judge Dee tugged pensively at his moustache.Судья Ди задумчиво потянул себя за усы.Gulik, Robert van / Necklace and CalabashГулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваОжерелье и тыкваГулик, Роберт ван© 1967 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002Necklace and CalabashGulik, Robert van© 1967 by Robert van Gulik
The sergeant fell silent. He pensively fingered his thin grey moustache, then went on :– Старшина замолчал и задумчиво теребил свои седые усы.Gulik, Robert van / The Emperor's PearlГулик, Роберт ван / Жемчужина императораЖемчужина императораГулик, Роберт ван© Robert H. van Gulik, 1963© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002The Emperor's PearlGulik, Robert van© Robert H. van Gulik, 1963
' He got into bed, and remained sitting pensively on the pillow for a space.Он забрался в постель и долго сидел, задумавшись, на подушке.Wells, Herbert George / KippsУэллс, Герберт / КиппсКиппсУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964KippsWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
Aral sat back, gazing pensively at the blank space where the vid images had glowed.Эйрел отодвинулся от комм-устройства, невесело глядя туда, где только что светились голографические изображения.Bujold, Lois McMaster / BarrayarБуджолд, Лоис Макмастер / БарраярБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996BarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster Bujold
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
stroll / go pensively along
брести