The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
outward
прил.
наружный, внешний прям. и перен.
материальный, физический, внешний (в противоположность духовному, внутреннему)
направленный наружу, вне, за пределы
показной, нарочитый
нареч. ; = outwards
наружу; за пределы; вовне
из порта (о судне)
сущ.
внешний вид, внешность, наружность
внешняя, наружная сторона
внешний мир, внешнее окружение
Physics (En-Ru)
outward
направленный наружу
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
'were may that be, Sir?' inquired Sam, with great outward simplicity.— Что бы оно могло быть, сэр? — с величайшим простодушием осведомился Сэм.Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаПосмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010The Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993
The galaxies were far apart now, still flying outward from the ancient burst of energy that had sent them on their way.Галактики разбежались далеко друг от друга, они все еще разлетались прочь от древних всплесков энергии, которые придали им их начальное ускорение.DeChancie, John / Paradox AlleyДе Ченси, Джон / Дорогой парадоксаДорогой парадоксаДе Ченси, ДжонParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancie
The office windows, like all the windows facing outward, were tightly closed and had not yet been unsealed after the winter—so that fresh air and the fragrance of things in bloom should not creep into those hidden rooms.Окна кабинета, как все наружные окна министерства были глухо притворены, даже не расклеены с зимы - чтобы парное дыхание и цветение не прорывалось в потаенные эти комнаты.Solzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoСолженицын, Александр / Архипелаг ГулагАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009The Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social Fund
The tinkling cascade of shards blew outward.Осколки разлетелись во все стороны.Rollins, James / Ice HuntРоллинс, Джеймс / АйсбергАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Ice HuntRollins, James© 2003 by Jim Czajkowski
She had sworn that she would never again open the doors of her senses to any outward appeal.Тогда-то она и поклялась, что ничто в мире не заставит её снова использовать свой неожиданный дар.Donaldson, Stephen R. / The One TreeДональдсон, Стивен Р. / Первое деревоПервое деревоДональдсон, Стивен Р.The One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. Donaldson
So she put on a pleasant mask, ignored startled frowns from Thorn and Juilin, incredulous stares from Uno and Ragan, and enjoyed the outward good temper the other women had been forced to adopt.Поэтому Найнив нацепила маску обходительности, не обращая внимания на недоуменные хмурые взгляды Тома и Джуилина, недоверчивые взоры Уно и Рагана, и наслаждалась показным хорошим нравом, какое другим женщинам давалось с трудом.Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небесОгни небесДжордан, РобертThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Solon used his hammer on the hinges, knocking them loose, and the door exploded outward with a sheet of water.Солон сшиб петли молотом, и дверь вылетела под напором воды.Feist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsФэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораСлеза богов КрондораФэйст, РаймондKrondor:Tear of the GodsFeist, Raymond© 2000 by Raymond E. Feist
Misha's outward appearance was not, however, that of someone on the road to salvation. He was in a bad way, his hair greasy and unkempt.Внешне, впрочем, Миша был не похож на шагающего ко спасению – он порядком опустился, волосы имел всклокоченные, сальные, был очень неухоженным.Политковская, Анна / Путинская РоссияPolitkovskaya, Anna / Putin's RussiaPutin's RussiaPolitkovskaya, Anna© Anna Politkovskaya 2004© Arch Tait 2004Путинская РоссияПолитковская, Анна© Анна Политковская 2004
Villiers' outward impassivity, so habitual as to be unconscious, was now a dike holding back a rising flood of despair.Внешняя невозмутимость Вильерса, ставшая для него доведенной до автоматизма привычкой, теперь скрывала все более и более глубокое отчаяние.Weber, David,White, Steve / In Death GroundВебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, СтивIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve White
It was as if a tree were growing inside my body, laying down roots, spreading its branches, pushing down on my organs, my muscles, bones, and skin, forcing its way outward.Все глубже пускает корни, раскидывает вширь ветви, прессуя внутренности, мышцы, кости и пытаясь прорваться сквозь кожу.Murakami, Haruki / South of the border, West of the SunМураками, Харуки / К югу от границы, на запад от солнцаК югу от границы, на запад от солнцаМураками, Харуки© Haruki Murakami, 1992© Иван и Сергей Логочевы. Перевод, 2004© ООО "Издательство "Эксмо", 2004South of the border, West of the SunMurakami, Haruki© 1998 by Haruki Murakami© 1992 by Haruki Murakami
From thence there is no path outward but that which lies through the gates-the strength of the Sandhold.А оттуда дорога наружу одна: сквозь ворота, которые сейчас охраняются всеми военными силами Удерживающей Пески.Donaldson, Stephen R. / The One TreeДональдсон, Стивен Р. / Первое деревоПервое деревоДональдсон, Стивен Р.The One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. Donaldson
The lead, however, hastily fired by an unsteady hand, missed its target entirely, lodging itself instead in the wall, where it propelled outward a nimbus of dust and smoke and chips of wood.Однако свинец, выпущенный дрогнувшей рукой, пролетел мимо цели и попал в стену, подняв облако пыли и дыма, а также щепок.Liss, David / A Spectacle Of CorruptionЛисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David LissA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David Liss
Mark bestirred himself, however, to execute the offices with which he was entrusted; and soon lost all tendency to any outward expression of his surprise, in the occupation of being brisk and busy.Впрочем, энергично принявшись за порученные ему дела и занятый хлопотами, Марк вскоре отвлекся и перестал выражать свое изумление столь заметным образом.Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаЖизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Martin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994
Though to outward seeming Albine had yielded her weaker self to the guidance of Serge, to whose shoulder she clung, it was she who really led him.Альбина вела Сержа, хотя со стороны казалось, что она беспомощно опирается на его плечо и покорно следует за ним.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
The taut bands 28 should be elastic and pull the attached mirror sheet 29 along the entire perimeter to the centre and outward.Растяжки 28 должны быть эластичными и по всему периметру должны тянуть к центру и наружу связанное с ними зеркальное полотно 29.http://www.patentlens.net/ 26.12.2011http://www.patentlens.net/ 26.12.2011
Add to my dictionary
outward form — внешняя форма
outward sign — внешний признак
outward things — окружающий мир
The outward appearance of the building has not changed at all in 200 years. — Внешний вид здания совершенно не изменился за 200 лет.
He is an odd mixture of outward confidence and inner doubt. — В нём странным образом сочетаются внешняя уверенность и внутренние сомнения.
To all outward appearances everything was fine, but under the surface the marriage was very shaky. — Внешне всё было прекрасно, но на самом деле брак был очень непрочным.
If he is suffering he certainly shows no outward sign of it. — Если он и страдает, то не проявляет никаких заметных признаков этого.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
Word forms
outward
Singular | Plural | |
Common case | outward | outwards |
Possessive case | outward's | outwards' |