without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
out of humour
%%
не в духе
Examples from texts
"He is always out of humour."— Он всегда в дурном настроении.Austen, Jane / Sense and SensibilityОстин, Джейн / Чувство и чувствительностьЧувство и чувствительностьОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988Sense and SensibilityAusten, Jane© Cambridge University Press 2006
It is true that he was out of humour and greatly disliked the task that had been laid upon him.Правда, он был не в духе, и ему сильно не нравилось возложенное на него поручение.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
In the meanwhile, my sole amusement has been the grimaces and fantastic gestures of that ape Fenella, who is more out of humour, and more absurd, in consequence, than you ever saw her.Между тем единственным моим развлечением были гримасы и фантастические пантомимы обезьянки Фенеллы, которая пребывает в более скверном расположении духа и оттого ведет себя более странно, чем когда-либо прежде.Scott, Walter / Peveril of the PeakСкотт, Вальтер / Певерил ПикПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964Peveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaar
"Olya, I wish you would please warn me when you are out of humour.- Оля, когда ты бываешь не в духе, то, пожалуйста, предупреждай меня.Чехов, А.П. / ИмениныChekhov, A. / The partyThe partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.ИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Till evening the lady was out of humour; she did not talk to any one, did not play cards, and passed a bad night.До самого вечера барыня была не в духе, ни с кем не разговаривала, не играла в карты и ночь дурно провела.Turgenev, I.S. / MumuТургенев, И.С. / МумуМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977MumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
'Do not put itself out of humour,' said Mr Mantalini, breaking an egg.— Не приходи в дурное расположение духа, — сказал мистер Манталини, разбивая скорлупу яйца.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиDickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyThe Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Жизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
He is a haughty, surly, abusive man; he is the torment of his relations and workmen, and constantly out of humour.Человек он надменный, суровый, ругательный, для своих родственников и работников мучитель, и на духу не бывает.Чехов, А.П. / УбийствоChekhov, A. / The murderThe murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
"You keep on like that because you are out of humour yourself.... But that's nonsense and it has nothing, nothing whatever to do with the woman question!- Это вы потому задираете, что сами рассержены и злитесь... А это вздор и совсем, совсем не касается женского вопроса!Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Pyenotchkin had been out of humour with Sofron up to the time I left.До самого моего отъезда Пеночкин дулся на Софрона.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
But to my surprise and regret, I found them all rather worried and out of humour. Liza scarcely smiled when she saw me, and mother was obviously uneasy; Versilov gave me a smile, but it was a forced one.Но к удивлению моему и к горю, я застал всех чем-то как бы озабоченными, нахмуренными: Лиза едва улыбнулась, меня завидя, а мама видимо беспокоилась; Версилов улыбался, но с натуги.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
In short, he was out of humour and depressed.Одним словом, он был не в духе и хандрил.Чехов, А.П. / ПопрыгуньяChekhov, A. / The grasshopperThe grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.ПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
When I am out of humour, I come and growl here."Когда я не в духе, я удаляюсь сюда и брюзжу.Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный домХолодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960Bleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.
At length she perceived I was really out of humour, and answered one of my rude speeches thus: —"They say, Mr. Frank, that one may gather sense from fools —Наконец она заметила, что я и впрямь сердит, и на мою очередную грубость ответила так:— Говорят, мистер Фрэнк, что можно и у дураков поучиться уму-разуму!Scott, Walter / Rob RoyСкотт, Вальтер / Роб РойРоб РойСкотт, Вальтер© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953Rob RoyScott, Walter© 2007 BiblioBazaar
Add to my dictionary
out of humour
не в духе
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!