Examples from texts
Give us satisfaction, without entreaties or thanks from us; do not expect thanks from us, for what you do will be done not for our sake, but for the sake of justice.Удовлетворите без просьб и без благодарностей с нашей стороны, не ждите их от нас, потому что вы делаете не для нас, а для справедливости.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
"I never understood your theory, but I know you didn't invent it for our sakes, so I suppose you would carry it out apart from us.- Я ничего никогда не понимал в вашей теории, но знаю, что вы не для нас ее выдумали, стало быть и без нас исполните.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
"For God's sake, for all our sakes, be more courageous!" said I.— Ради бога, ради всех нас, мужайтесь!Stevenson, Robert Louis / The Master of BallantraeСтивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Владетель Баллантрэ.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967The Master of BallantraeStevenson, Robert Louis© 2006 Adamant Media Corporation
You have to learn to think of yourselves-for our sakes and your own sakes-in relation to the sun and stars.А вы должны научиться - ради нас и ради вас самих - мыслить себя во вселенной рядом с солнцем и звездами.Wells, Herbert George / The World Set Free: A Story of MankindУэллс, Герберт Джордж / Освобожденный мирОсвобожденный мирУэллс, Герберт ДжорджThe World Set Free: A Story of MankindWells, Herbert George
For my own sake, and for all our sakes, I must have courage enough to end it."Для самой себя, для всех нас мне надо собрать все свое мужество и раз навсегда покончить с этим.Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в беломЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959The Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia Press
Well, tell him to come in.... So be it, then; for the sake of our good guest I will forgive the silly fellow....Ну, вели ему войти, – уж так и быть, ради дорогого гостя, прощу глупца…Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Mostly for the sake of our ego, of course, but sometimes, I now understand, because we are afraid.Как правило, мы делаем это, чтобы потешить самолюбие, но бывает, и оттого, что боимся.Salvatore, Robert / Road of the PatriarchСальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаДорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008Road of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
"Why, this," Ivan suddenly pulled out a roll of notes. "Here's the money... the notes that lay in that envelope" (he nodded towards the table on which lay the material evidence), "for the sake of which our father was murdered.-- А вот, -- вынул вдруг Иван Федорович пачку денег, -- вот деньги... те самые, которые лежали вот в том пакете (он кивнул на стол с вещественными доказательствами) и из-за которых убили отца.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
“I always supposed we should protest in defense of the Danish ports, for their sakes and our own.- Я всегда полагал, что мы должны заявить протест в защиту датских портов, это ведь в наших общих интересах.Chesterton, Gilbert Keith / The Fad Of The FishermanЧестертон, Гилберт Кит / Причуда рыболоваПричуда рыболоваЧестертон, Гилберт Кит© Издательство "Художественная литература", 1980The Fad Of The FishermanChesterton, Gilbert Keith© 2009 by Seven Treasures Publications
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
But I can't do it,for both (of) our sakes.-Но я не пойду на это, ради нашего общего блага.
translation added by Талгат МырзахановGold en-ru