Examples from texts
“You shall travel with her, and on arrival at court in Niejwein she will help you select your ladies-in-waiting — of low but family rank, not base servants such as you have had here.— Отправляйся с ней, а по прибытии ко двору, в Ниджвейн, она поможет тебе выбрать подходящих придворных дам… невысокого ранга, но из семьи, и не на положении служанок, как здесь.Stross, Charles / The Family TradeСтросс, Чарльз / Семейное делоСемейное делоСтросс, ЧарльзThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles Stross
There was just a notice in the Twilight, saying Light Ones should register with the Day Watch on arrival, and Dark Ones should register with the Night Watch.”Висела табличка в Сумраке, что Светлым по приезду отметиться в Дневном, Темным – в Ночном Дозоре.Lukyanenko, Sergei / The Last WatchЛукьяненко, Сергей / Последний ДозорПоследний ДозорЛукьяненко, СергейThe Last WatchLukyanenko, Sergei
data containing information on arrival, expenditure and return of monetary funds intended for voting preparation and implementation;данных, содержащих информацию о поступлении, расходовании и возврате средств на подготовку и проведение голосования;http://www.patentlens.net/ 11/25/2011http://www.patentlens.net/ 11/25/2011
One of them, under the command of Muribellum, was to escort the convicts, the carts transporting the executioners' equipment and the executioners themselves to Mount Golgotha and on arrival to cordon off the summit area.Одна из них, под командою Крысобоя, должна будет конвоировать преступников, повозки с приспособлениями для казни и палачей при отправлении на Лысую Гору, а при прибытии на нее войти в верхнее оцепление.Bulgakov, Michail / The Master and MargaritaБулгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990The Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translation
With the aid of this clock, B can partake in light-signalling experiment, the signals being instantaneously reflected back to either observer on arrival at the other, as indicated in Figure 7.Эти часы позволяют В принять участие в эксперименте со световыми сигналами, который проводит А; каждый из этих наблюдателей мгновенно отсылает обратно сигнал, полученный им от другого, как это показано на рис. 7.Whitrow, G.J. / The Natural Philosophy of TimeУитроу, Дж. / Eстественная философия времениEстественная философия времениУитроу, Дж.© Перевод с английского: Ю. Молчанов, В. Скурлатов, С. Шушурин, 1964, 2002© Едиториал УРСС, 2002The Natural Philosophy of TimeWhitrow, G.J.
In the confidential communication he made to me on my arrival he particularly dwelt on his goodness to his family.В откровенной беседе со мной он жаловался, что слишком добр с ними.Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долиныЛилия долиныБальзак, Оноре деThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
data on the arrival and expenditure of the money resources of the election funds of the candidates and on the obtained budgetary fluids including for free broadcast time and printing areas;данные о поступлении и расходовании средств избирательных фондов кандидатов и полученных бюджетных средств, в том числе, за бесплатно предоставленное эфирное время и печатные площади;http://www.patentlens.net/ 11/25/2011http://www.patentlens.net/ 11/25/2011
Though they had gone to bed in their room, they had not slept all night, and on the arrival of the police officers they hastily dressed and got ready, realising that they would certainly be sent for.Они в своей комнатке хоть и легли было спать, но во всю ночь не заснули, а с прибытием властей поскорей оделись и прибрались, сами понимая, что их непременно потребуют.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Marian had prohibited any attempt at written explanations - I was entreated to follow them the moment I came back - complete enlightenment awaited me on my arrival in Cumberland - and I was forbidden to feel the slightest anxiety in the meantime.Мэриан запретила объяснять что-либо в письме – меня просили немедленно следовать за ними: я все пойму, когда приеду в Кумберленд, – а пока что я не должен ни о чем беспокоиться.Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в беломЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959The Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia Press
Number of refugees estimated by UNHCR, based on the arrival of refugees/recognition of asylum-seekers over the past 5 years' Численность беженцев, оцениваемая УВКБ на основе данных о прибытии беженцев и/или предоставления статуса просителя убежища за последние пять лет.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.04.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 07.04.2011
"Yes, formally and solemnly betrothed. It was all done on my arrival in Moscow, with great ceremony, with ikons, all in fine style.-- Я жених, формальный и благословленный, произошло всё в Москве, по моем приезде, с парадом, с образами, и в лучшем виде.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
From our first meeting, on my arrival from Moscow, he did not treat me seriously.Он с самого начала встретил меня из Москвы несерьезно.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
I have found a lodging for them on their arrival."Приискал им на первый случай квартиру...Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
The first, which was what her sister had sent him on their arrival in town, was to this effect.Первое, которое Марианна отправила ему в день их приезда, было следующего содержания:Austen, Jane / Sense and SensibilityОстин, Джейн / Чувство и чувствительностьЧувство и чувствительностьОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988Sense and SensibilityAusten, Jane© Cambridge University Press 2006
On this occasion, too, she turned up at once on my arrival to instal me again.Вот она-то, тотчас по моем приезде, и появилась опять водворять меня.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
по прибытии
translation added by Роман ГуляевBronze en-ru
Collocations
dead on arrival
доставленный мертвым
sale on arrival
договор заморской продажи "по прибытии"
sale on arrival
находящегося в пути
sale on arrival
продажа товара
sale on arrival
продажа товара в пути
oath on arrival
подтверждение под присягой судового манифеста
handing over of luggage on arrival
выдача багажа по прибытии