Examples from texts
Such membranes, G.E. claims, may some day furnish air for the occupants of underwater experimental stations.«Дженерал Электрик» (GE) утверждает, что мог бы снабжать воздухом жителей подводной экспериментальной станции, используя подобные мембраны.Toffler, Alvin / Future ShockТоффлер, Элвин / Шок БудущегоШок БудущегоТоффлер, Элвин© Alvin Toffler, 1970© Перевод. К. Бурмистров, 2001© Перевод. Л. Бурмистрова, 2001© Перевод. Е. Комарова, 2001© Перевод. В. Кулагина-Ярцева, 2001© Перевод. А. Микиша, 2001© Перевод. А. Мирер, 2001© Перевод. И. Москвина-Тарханова, 2001© Перевод. Е. Руднева, 2001© Перевод. Н. Хмелик, 2001Future ShockToffler, Alvin© 1970 by Alvin Toffler
The occupants of this seat are invisible to the great body of spectators, inasmuch as they sit on a much lower level than either the barristers or the audience, whose seats are raised above the floor.Занимающие это место невидимы большинству зрителей, ибо помещаются на значительно более низком уровне, чем адвокаты и публика, чьи скамьи находятся на возвышении.Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаПосмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010The Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993
The dear little ship presented a horrid picture of confusion, and its occupants of weariness and ill-humour.На «милом кораблике» царил ужасный беспорядок, а все его обитатели валились с ног от усталости и были настроены чрезвычайно кисло.Stevenson, Robert Louis / The wreckerСтивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеПотерпевшие кораблекрушениеСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Кыргызстан", 1986The wreckerStevenson, Robert Louis© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne© 1905 by Charles Scribner's Sons
Studying what she could see of the town and the Sandwall, she realized that if the occupants of the Sand-hold chose to lock their gates the Bhrathair would have no egress from their own defenses.Хотя, с другой стороны, в этом была и её уязвимая точка: вздумай враги напасть на них, им достаточно только перекрыть выход из бухты и взять бхратхайров измором.Donaldson, Stephen R. / The One TreeДональдсон, Стивен Р. / Первое деревоПервое деревоДональдсон, Стивен Р.The One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. Donaldson
A moment later, on the same frequency, the occupants of the car heard him issue orders to the Conga Line convoy leader.Секунду спустя сидевшие в машине услышали, как он на той же волне дает распоряжение «лидеру» «Анаконды».Hailey, Arthur / AirportХейли, Артур / АэропортАэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978AirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
He leaned against the door-frame and observed the occupants of the room with the polite detached air of a disinterested spectator.Опираясь на дверной косяк, Спейд взирал на присутствующих с вежливым равнодушием стороннего наблюдателя.Hammett, Dashiell / The Maltese FalconХэммет, Дэшилл / Мальтийский соколМальтийский соколХэммет, Дэшилл© Dashiell Hammett, 1929, 1930© Перевод. Ю. Здоровов, 2010© Издание на русском языке AST Publishers, 2010The Maltese FalconHammett, Dashiell© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
Today all three occupants of the room were looking at her.Теперь же все, кто был в комнате, обратили взгляды на нее.Balogh, Mary / Simply MagicБэлоу, Мэри / Просто волшебствоПросто волшебствоБэлоу, МэриSimply MagicBalogh, Mary© 2007 by Mary Balogh
All the occupants of the refreshment-bar trooped to the last man into the hall.Весь буфет до последнего человека разом ввалился в залу.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
The wives and children of Hadji Murad went on to the verandah with the other occupants of the house to watch the Imam's entry.Жены Хаджи-Мурата с детьми тоже вместе со всеми обитателями сакли вышли на галерею смотреть въезд имама.Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-МуратХаджи-МуратТолстой, Л.Н.Hadji MuradTolstoy, Leo
Most of the blinds were down, but occasionally the occupants of the carriages were visible.Их в этом поезде было не очень много, некоторые вагоны вообще пустовали.Christie, Agatha / 4.50 From PaddingtonКристи, Агата / В 16.50 от ПаддингтонаВ 16.50 от ПаддингтонаКристи, Агата© "Ростовское книжное издательство", 19894.50 From PaddingtonChristie, Agatha© 1957 by Agatha Christie Limited
The occupants of the pens fall back in shock and fear, not certain what is happening, not knowing what to do.Пленники загонов в ужасе отскакивают назад, не совсем понимая, что происходит, не зная, что делать.Brooks, Terry / Running with the demonБрукс, Терри / Бегущая с демономБегущая с демономБрукс, ТерриRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry Brooks
These two men were the only occupants of the vault when we entered it, but presently a sound of soft and solemn singing stole down the second passage.Когда мы вошли в подземелье, в нем не было никого, кроме двух монахов-каменщиков, но вскоре из второго коридора до нас донеслись звуки нежного и торжественного песнопения.Haggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterХаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964Montezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaar
That evening, over dinner, seated at a table that had been moved purposefully away from those of me other occupants of the Jut, Par and his companions listened in rapt astonishment while Padishar Creel related his story.Вечером за ужином, когда друзья сидели за столом, специально отодвинутым подальше от прочих обитателей Уступа, Пар Омсворд и его спутники слушали рассказ Падишара Крила.Brooks, Terry / The Scions of ShannaraБрукс, Терри / Потомки ШаннарыПотомки ШаннарыБрукс, ТерриThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry Brooks
There was a lamp burning in the Ark, for the family was accustomed to indulge in this luxury on extraordinary occasions, and possessed the means, the vessel being of a form and material to render it probable it had once been an occupant of the chest.В ковчеге горела лампа; эту роскошь семья позволяла себе в исключительных случаях. Судя по форме и материалу, лампа эта была из числа вещей, хранившихся прежде в сундуке.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныЗверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974The DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
The occupant of the other cage was squeezed into a corner, four arms splayed across the converging walls; four others extended, waving again, into open space.Обитатель второй клетки забился в угол, распластав четыре щупальца по сходящимся стенам; остальные четыре колыхались свободно.Watts, Peter / BlindsightУоттс, Питер / Ложная слепотаЛожная слепотаУоттс, Питер© 2006 by Peter Watts© Д.М.Смушкович, перевод, 2009© ООО "Астрель-СПб", 2010BlindsightWatts, Peter© 2006 by Peter Watts
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
пользователи (помещений, зданий); люди, находящиеся в помещении
жильцы (здания)
водитель и пассажир(ы)
translation added by ` ALGold en-ru