about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Then he turned back, sat down on his stool again and said : 'I have no instructions. You have done all you could and for the time being I no longer require your services.
Потом он отошел от края, опять опустился на свой табурет и сказал: — Распоряжений никаких не будет — вы исполнили все, что могли, и более в ваших услугах я пока не нуждаюсь.
Bulgakov, Michail / The Master and MargaritaБулгаков, Михаил / Мастер и Маргарита
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
This is no time for the faint heart and the paralyzing touch of discretion.
Сейчас не время для малодушия и для расслабляющей осторожности.
Wells, Herbert George / Men Like GodsУэллс, Герберт / Люди как боги
Люди как боги
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Men Like Gods
Wells, Herbert George
© 1922 and 1923 by H. G. Wells
"We intended no disrespect, your Majesty," Silk replied, bowing, "but our errand was of such urgency that there was no time for the usual courtesies."
– Мы совсем не желали оскорбить ваше величество, – ответил, кланяясь, Силк, – но миссия наша столь важна и серьезна, что не оставляет времени ни для чего иного.
Eddings, David / Pawn of ProphecyЭддингс, Дэвид / Обретение чуда
Обретение чуда
Эддингс, Дэвид
Pawn of Prophecy
Eddings, David
© 1982 by David Eddings
When you responded for the first time there was no idea in what you were doing.
Когда ты откликнулся в первый раз, у тебя не было идеи о том, что ты делал.
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2
Дао: Путь без пути, Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Tao: The Pathless Path, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
The telephone console on Marcia's desk was quiet; for the first time in the day no lights were blinking, signaling incoming calls.
Впервые за этот день перестали мигать сигнальные огоньки, говорящие о поступающих телефонных звонках.
Simak, Clifford D. / The VisitorsСаймак, Клиффорд Д. / Пришельцы
Пришельцы
Саймак, Клиффорд Д.
© 1980 by Clifford D. Simak
© Перевод. Г. Швейник, 2004
The Visitors
Simak, Clifford D.
© 1980 by Clifford D. Simak
Laws and principles are not for the times when there is no temptation: they are for such moments as this, when body and soul rise in mutiny against their rigour; stringent are they; inviolate they shall be.
Правила и законы существуют не для тех минут, когда нет искушения, они как раз для таких, как сейчас, когда душа и тело бунтуют против их суровости; но как они ни тяжелы, я не нарушу их.
Bronte, Charlotte / Jane EyreБронте, Шарлотта / Джен Эйр
Джен Эйр
Бронте, Шарлотта
© Издательство «Правда», 1988 г.
Jane Eyre
Bronte, Charlotte
© 2009 by Wayne Josephson
The Advisory Committee was also informed, upon enquiry, that at present there was no time frame for implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programme, but 11 sites had been identified and 2 had been prepared.
В ответ на запрос Консультативный комитет был также информирован о том, что в настоящее время сроки осуществления программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции не установлены, однако определены 11 пунктов и 2 пункта уже подготовлены.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
At the same time, since there is no need for providing a time shift between the on and off time of the indicating lights in the urban environment, there is no need for using the control circuit.
При этом, поскольку в условиях города отсутствует необходимость организации временного сдвига при включении и выключении световых индикаторов, необходимость использования схемы управления отсутствует.
For a long time there was no sound except the occasional long, relaxing exhalation as tight muscles loosened and a chill that they had come to think permanent was drawn out of their bones.
Долго не слышалось никаких звуков, кроме протяжных расслабленных вздохов, когда распускались тугие узлы мускулов и из костей понемногу стал уходить тот холод, который, как путешественники считали, засел там навсегда.
Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мира
Око мира
Джордан, Роберт
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Third, invest some effort to assure the project's scope is about the right size for the amount of time allocated (no one has any fun if all the teams are defeated or if the tournament is finished an hour after it begins).
В-третьих, приложите усилия, чтобы соразмерить масштаб проекта с выделенным на его выполнение временем (мало кто получит удовольствие, если все команды окажутся побежденными или если состязание закончится через час после начала).
DeMarco, Tom,Lister, Timothy / Peopleware. Productive Projects and TeamsДемарко, Том,Листер, Тимоти / Человеческий фактор: успешные проекты и команды
Человеческий фактор: успешные проекты и команды
Демарко, Том,Листер, Тимоти
© Издательство Символ-Плюс, 2005
Peopleware. Productive Projects and Teams
DeMarco, Tom,Lister, Timothy
© 1999, 1987 by Tom DeMarco and Timothy Lister.
"She must have been cherishing the idea for a long time; and no doubt worked it out artistically in all its aspects," he went on languidly, dropping out his words one by one.
- Должно быть, она давно эту идею питала и, уж конечно, художественно обработала ее со всех сторон, - лениво и раздельно продолжал он.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    Пока нет

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold ru-en
    0