Examples from texts
Somewhere, Ashley was fighting, perhaps dying, and the newspaper office was the only place where she could learn the truth.Где-то там сражался Эшли, быть может, умирал, и только здесь, в редакции газеты, могла она узнать о нем правду.Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Унесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982Gone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
I laughed with the men at the newspaper office; 'It's reactionary to believe in God in our days,' I said, 'but I am the devil, so I may be believed in.'Смеюсь с конторщиками: "это в бога, говорю, в наш век ретроградно верить, а ведь я черт, в меня можно".Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
As I sit and muse over this partly carbonized sheet, that same curious remote vision comes again to me that quickened in my mind that morning, a vision of those newspaper offices I have already described to you going through the crisis.Когда я сижу, задумавшись над этим уже пожелтевшим листом, мне снова рисуется та странная картина, которая мелькнула в то утро в моем воображении, – картина того, как переживали эту Перемену в тех газетных редакциях, которые я вам описывал.Wells, Herbert George / In the Days of the CometУэллс, Герберт / В дни кометыВ дни кометыУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964In the Days of the CometWells, Herbert George© 2011 by Publishing in Motion
Kuibyshev at this time was the location of many of the Moscow People's Commissariats, newspaper offices and other establishments.В Куйбышеве в это время находились многие московские наркоматы, учреждения, редакции московских газет.Grossman, Vasily / Life and FateГроссман, Василий / Жизнь и судьбаЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988Life and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins Harvill
At once Schryhart, Merrill, and some individuals connected with the Chicago West Division Company, began to complain in the newspaper offices and at the clubs to Ricketts, Braxton, young MacDonald, and the other editors.Шрайхарт, Мэррил и прочие лица, связанные с Железнодорожной компанией Западной стороны, немедленно подняли крик в клубах и в редакциях газет, науськивая Брэкстона, Рикетса, молодого Мак-Дональда и других издателей на Каупервуда.Dreiser, Theodore / The TitanДрайзер, Теодор / ТитанТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981The TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
издательство/редакция газеты
translation added by grumblerGold en-ru - 2.
редакция газеты
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru