Examples from texts
Carol looked down at her skirt, which was still hiked most of the way to her waist, and began plucking at it.- Кэрол посмотрела вниз на свою юбку, все еще задранную чуть не до пояса, и начала перебирать ее в пальцах.King, Stephen / Hearts in AtlantisКинг, Стивен / Сердца в АтлантидеСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001Hearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen King
I watched the tide go out n I watched it come most of the way in again before I was done with the place.Начался отлив, потом прилив, а я все еще сидела там.King, Stephen / Dolores ClaiborneКинг, Стивен / Долорес КлэйборнДолорес КлэйборнКинг, Стивен© Copyright Stephen King, 1993© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995Dolores ClaiborneKing, Stephen© Copyright Stephen King, 1993
The sky itself was a deep royal purple, and what I saw hangin in it above the reach looked like a big black pupil with a gauzy veil of fire spread out most of the way around it.Само небо было царственно лиловым, а в нем висел огромный черный зрачок, окруженный огненным сиянием.King, Stephen / Dolores ClaiborneКинг, Стивен / Долорес КлэйборнДолорес КлэйборнКинг, Стивен© Copyright Stephen King, 1993© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995Dolores ClaiborneKing, Stephen© Copyright Stephen King, 1993
A servant's room, he would have said, but servants' rooms did not have a door sheathed in bronze, however plain, that he pushed most of the way shut.Это вполне могла оказаться комната для прислуги, как решил бы Ранд, не будь дверь обшита бронзой, пусть и без всякой резьбы, - таких в комнатах слуг не бывает. Войдя, Ранд прикрыл за собой дверь.Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небесОгни небесДжордан, РобертThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
It was a silent ride, most of the way back into townБольшую часть обратного пути мы молчали.Dickson, Gordon / BrothersДиксон, Гордон / БратьяБратьяДиксон, ГордонBrothersDickson, Gordon© 1979 by Gordon R. Dickson
The chain hits the stairs with a mighty unmusical clang, splintering two of the risers and then crashing most of the way down.Цепь грохает о деревянные ступени, расщепляет две, а потом разбивает ещё несколько по пути вниз.King, Stephen / Lisey's storyКинг, Стивен / История ЛизиИстория ЛизиКинг, СтивенLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen King
The piston interacts with the separator through a sealing synchronizing element (SSE), embodied in the form of a cylinder sectioned in half by a through-cutout, which begins at one end and extends most of the way to the other end.Причём поршень взаимодействует с разделителем через уплотнительный синхронизирующий элемент (УСЭ), выполненный в виде цилиндра, рассечённого пополам, пазом, начинающемся на одном торце и идущем практически до второго торца.http://www.patentlens.net/ 01.11.2011http://www.patentlens.net/ 01.11.2011
The piston interacts with the separator through a sealing synchronizing element (SSE), embodied in the form of a cylinder sectioned in half by a through-slot, which begins at one end and extends most of the way to the other end.Причём поршень взаимодействует с разделителем через уплотнительный синхронизирующий элемент (УСЭ), выполненный в виде цилиндра, рассечённого пополам прорезью, начинающейся на одном конце и идущей практически до второго торца.http://www.patentlens.net/ 18.10.2011http://www.patentlens.net/ 18.10.2011
They were literally carving their way through most of the men before them; and Brian was shouting at the top of his voice.Они прорубали себе путь среди появившихся перед ними людей, при этом Брайен орал во всю глотку.Dickson, Gordon / Dragon at WarДиксон, Гордон / Дракон на войнеДракон на войнеДиксон, ГордонDragon at WarDickson, Gordon
In the backs of our minds we must have been holding onto the idea that we'd be able to loaf and then spurt, loaf and then spurt, which was the way most of us had gone through our dozy hometown high schools.Подсознательно мы цеплялись за уверенность, что можем побездельничать, а затем наверстать все спуртом, как вошло у большинства из нас в привычку в школах наших сонных городков.King, Stephen / Hearts in AtlantisКинг, Стивен / Сердца в АтлантидеСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001Hearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen King
The canvas things took up storage room and were much better out of the way.Ну а что касается этих холстов, то они только занимают место на чердаках, и потому всего лучше навсегда избавиться от них.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
Many of the ways in which population was linked to planning in the past presupposed an approach to planning which has lost its momentum and has been superseded by some very different thinking about how to best achieve development.Многие аспекты увязки демографии и планирования в прошлом предполагали определенный подход к планированию, утративший свою актуальность и уступивший место совершенно отличной концепции обеспечения оптимального развития.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 16.02.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 16.02.2011
This motivation will account for the way much of the analysis of expansion is carried out in what follows, with calculations arranged to deal with ratios of a values rather than with absolute a values.Это оправдывает способ дальнейшего анализа расширения, при котором в расчетах фигурируют не абсолютные значения а, а отношения значений а.Misner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald / GravitationМизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж. / ГравитацияГравитацияМизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж.© 1973 by W. H. Freeman and Company© Перевод на русский язык «Мир», 1977GravitationMisner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald© 1970 and 1971 by Charles W. Misner, Kip S. Thorne, and John Archibald Wheeler.© 1973 by W. H. Freeman and Company.
One of Wheeler's legion of students after the war was Richard Feynman, who stumbled on perhaps the simplest yet most profound way of summarizing the intricacies of the quantum theory.Одним из многих учеников Уилера в послевоенные годы был Ричард Фейнман, который нашел, возможно, простейший и в то же время самый глубокий способ суммировать сложности квантовой теории.Kaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosКаку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаПараллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаКаку, Мичио© ООО Издательство «София», 2008© 2005 by Michio Kaku© «София», 2008Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosKaku, Michio© 2005 Michio Kaku
He said this without malice, without empathy, without even much in the way of interest.Он произнес это без злости, без сочувствия, как бы мимоходом.Tartt, Donna / The Secret HistoryТартт, Донна / Тайная историяТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009The Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna Tartt
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
По большей части
translation added by Руслан Романов