without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
miserable
прил.
жалкий, несчастный
уст. бедный, бедствующий, нуждающийся
печальный (о новостях, событиях)
непростительный
плохого качества
плохой (о концерте, исполнении)
убогий (о жилище)
скудный (об обеде, угощении)
AmericanEnglish (En-Ru)
miserable
жалкий, несчастный (about a person)
плохой, скверный
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
"I was pretty miserable with the Nagual as my grandpa.Я выглядел довольно жалко по сравнению с Нагвалем в роли моего дедушки.Castaneda, Carlos / The second ring of powerКастанеда, Карлос / Второе кольцо силыВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008The second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos Castaneda
Thou alone canst aid me, all else is useless; my miserable alms-giving, my studies can do nothing, nothing, nothing to help me.Ты один это можешь, все другое бессильно: ни мои ничтожные милостыни, ни занятия, ничего, ничего мне помочь не может.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
At the moment when he fell she had rushed forward, like all the rest of us, and stood numb with horror, and miserable, of course, at having caused it all; hearing his words, she almost instantly flushed crimson with shame and remorse.В минуту падения она вскочила, как и все, и стояла, вся помертвев и, конечно, страдая, потому что была всему причиною, но услышав такие слова, она вдруг, почти в мгновение, вся вспыхнула краской стыда и раскаяния.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
"I don't know what is wrong with you, Rodya," she said at last. "I've been thinking all this time that we were simply boring you and now I see that there is a great sorrow in store for you, and that's why you are miserable.- Что с тобой, Родя, не знаю, - сказала она наконец, - думала я все это время, что мы просто надоедаем тебе, а теперь вижу по всему, что тебе великое горе готовится, оттого ты и тоскуешь.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
"And I bet she knew it made you jealous, made you really squirm, just fucking miserable and mad, right?– Спорю, она знала, что ты ревнуешь и злишься и это унижает и огорчает тебя, так ведь?Cornwell, Patricia / Black NoticeКорнуэлл, Патриция / Чёрная меткаЧёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. СавиновBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Now I know that if I had allowed the dogooders, then I would have been miserable.Теперь я знаю, что если бы слушал доброжелателей, я был бы несчастен.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Дао: Путь без пути, Том 1Ошо Бхагван Шри РаджнишTao: The Pathless Path, Volume 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho International
"If he kills himself, I doubt if you'll spend the rest of your life with a bad conscience... but I think you will have one miserable year.— Если он наложит на себя руки, я сомневаюсь, что всю оставшуюся жизнь ты будешь мучиться угрызениями совести… но, думаю, один тяжёлый год тебе гарантирован.King, Stephen / Duma KeyКинг, Стивен / Дьюма-КиДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008Duma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen King
And I, miserable wretch, am responsible for her death!И я, жалкий негодяй, виновен в ее смерти!Gulik, Robert van / The Chinese Nail MurdersГулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиУбийство гвоздямиГулик, Роберт ван© 1961 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002The Chinese Nail MurdersGulik, Robert van© 1961 by Robert van Gulik
She may as well be miserable in that way as in the other."Я ли сделаю ее несчастной, или вы — разница невелика.James, Henri / Washington SquareДжеймс, Генри / Вашингтонская площадьВашингтонская площадьДжеймс, ГенриWashington SquareJames, Henri© Wordsworth Editions Limited 1995
And all of them but the most miserable with boats of their own.”И все, кроме самых ничтожных, — с собственными лодками.Stross, Charles / The Family TradeСтросс, Чарльз / Семейное делоСемейное делоСтросс, ЧарльзThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles Stross
I believe that there can be none more miserable than they.Мыслю, что уже несчастнее сих и не может быть никого.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
He was pale and unhealthy and miserable and fawning, and an assiduous borrower of sums ranging from twenty-five cents to a dollar.У него был болезненный, жалкий, заискивающий вид, и он постоянно занимал деньги в сумме от двадцати пяти центов до одного доллара.O.Henry / No storyГенри, О. / No storyNo storyГенри, О.© "РИЦЛитература", 2010No storyO.Henry© Guy Davenport, 1993
The poor fellow's miserable figure, with its streaming tears, ruffled hair, and crumpled trousers revealing dirty boots, touched us a little, and we stood silent and trying to smile, Seriosha was the first to recover himself.Плачевная фигура бедного Иленьки с заплаканным лицом, взъерошенными волосами и засученными панталонами, из-под которых видны были нечищенные голенища, поразила нас; мы все молчали и старались принужденно улыбаться. Первый опомнился Сережа.Толстой, Л.Н. / ДетствоTolstoy, Leo / ChildhoodChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty LtdДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
I find damage like that more miserable, somehow, than if a house has been blasted to bits: it's like a life with a cancer in it.'По мне, так еще хуже, нежели бы дом разнесло в клочья, – все равно что жить с раковой опухолью.Waters, Sarah / The Night WatchУотерс, Сара / Ночной дозорНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah Waters
I thought that I should not survive her; I was fearfully miserable, broken down, but I could not weep - I wandered about like one possessed.Я думал, что не переживу ее; я был огорчен страшно, убит, но плакать не мог – ходил словно шальной.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
жаЛкий, несчастный
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru - 2.
жаркий
translation added by Эльвира Шумилина - 3.
жалкий
translation added by sumengshen .cn - 4.
гадкий
translation added by Петр Волочкин - 5.
несчастный
translation added by Евгений ЖабаровскийBronze en-ru - 6.translation added by Vladislav JeongGold en-ru
Collocations
miserable life
жалкая
miserable life
несчастная жизнь
make smb's life miserable
запинать
feel sad / miserable
заскучать
make smb's life miserable
затравить
miserable quantity / amount
мизер
miserable marriage
несчастливый брак
miserable marriage
неудачный брак
make a miserable show of oneself
обоссаться
make a miserable show of oneself
обсераться
think awful / poor / miserable / lousy
плеваться
dull / wretched / miserable life
прозябание
lead a dull / wretched / miserable life
прозябать
one feels miserable / depressed
тоскливо
miserable weather
отвратительная погода