about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

mare

  1. [meə] брит. / амер.

    сущ.

    1. кобыла

    2. спорт.; = flying mare разновидность броска в борьбе

  2. [meə] брит. / амер.

    сущ.; уст.

    1. злой дух, вызывающий кошмары

    2. = nightmare

  3. ['mɑːreɪ]

    сущ.; астр.; мн. maria, mares

    "море" (условное обозначение тёмных участков на поверхности Луны, Марса и других планет)

Physics (En-Ru)

mare

море (на телах Солнечной системы)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

If we are right to picture the workers as the farmers and the queen as their brood mare, presumably the workers will be successful in achieving their 3 :1 ratio.
Если мы вправе представить рабочих как фермеров, а матку - как племенную кобылу, то следует предполагать, что рабочие успешно достигнут желательного для них соотношения 3:1.
Dawkins, Richard / The Selfish GeneДокинз, Ричард / Эгоистичный ген
Эгоистичный ген
Докинз, Ричард
The Selfish Gene
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 1989
Several young men, also flushed with drink, seized anything they could come across- whips, sticks, poles, and ran to the dying mare.
Несколько парней, тоже красных и пьяных, схватывают что попало -- кнуты, палки, оглоблю, и бегут к издыхающей кобыленке.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Maria Nikolaevna reined her mare in once more: only in this way could she bring her to a stop.
Марья Николаевна опять разом осадила свою лошадь: она иначе ее не останавливала.
Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние воды
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
I was six miles from home; my good trotting mare galloped bravely along the dusty road, pricking up her ears with an occasional snort; my weary dog stuck close to the hind-wheels, as though he were fastened there.
До дому еще было верст восемь; моя добрая рысистая кобыла бодро бежала по пыльной дороге, изредка похрапывая и шевеля ушами; усталая собака, словно привязанная, ни на шаг не отставала от задних колес.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
The old man was astounded, stood still, while Maria Nikolaevna chuckled, and put her mare into a gallop.
Прохожий изумился, остановился, а Марья Николаевна захохотала и пустила лошадь вскачь.
Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние воды
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
So she gave out that she had hurt her knee, which made the saddle painful to her, and the beautiful Spanish mare was left idle in the stable, or mounted only by the groom.
Она заявила, что повредила себе колено и седло причиняет ей боль. Великолепная испанская кобыла вынуждена была теперь оставаться в конюшне.
Haggard, Henry Rider / Fair MargaretХаггард, Генри Райдер / Прекрасная Маргарет
Прекрасная Маргарет
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Энергоатомиздат", 1984
Fair Margaret
Haggard, Henry Rider
© 1st World Library, 2006
That is why you will be a glossy white mare whenever I bring you here.
Потому-то ты и будешь тут холеной белой кобылой, когда бы мне ни захотелось тебя сюда привести.
Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небес
Огни небес
Джордан, Роберт
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Every time he put his foot in the stirrup the shaggy mare looked at him with what he was sure was reproach.
Каждый раз, когда он ставил ногу в стремя, косматая кобыла оборачивалась на него с укоризненным видом - он готов был в этом поклясться.
Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мира
Око мира
Джордан, Роберт
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
With the cry of "now," the mare tugged with all her might, but far from galloping, could scarcely move forward; she struggled with her legs, gasping and shrinking from the blows of the three whips which were showered upon her like hail.
Раздается: "ну!", клячонка дергает изо всей силы, но не только вскачь, а даже и шагом-то чуть-чуть может справиться, только семенит ногами, кряхтит и приседает от ударов трех кнутов, сыплющихся на нее, как горох.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
"The horse is a mare, if you please, sir.
– Лошадь эта – кобыла, с позволения вашей милости.
Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в белом
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
The Woman in White
Collins, Wilkie
© 2009 Cassia Press
...He ran beside the mare, ran in front of her, saw her being whipped across the eyes, right in the eyes!
...Он бежит подле лошадки, он забегает вперед, он видит, как ее секут по глазам, по самым глазам!
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
The mare stretched out her head, drew a long breath and died.
Кляча протягивает морду, тяжело вздыхает и умирает.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
A handful of other worlds, mare fortunate, still have histories nearly as oblique.
Группа других миров, которым повезло больше, все еще располагает легендами, рассказывающими о зарождении жизни.
Duane, Diane / Spock's WorldДуэйн, Диана / Мир Спока
Мир Спока
Дуэйн, Диана
Spock's World
Duane, Diane
© 1988 Paramount Pictures
My father used every day to ride out on horse-back. He had a splendid English mare, a chestnut piebald, with a long slender neck and long legs, an inexhaustible and vicious beast.
Отец мой каждый день выезжал верхом; у него была славная рыже-чалая английская лошадь, с длинной тонкой шеей и длинными ногами, неутомимая и злая.
Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовь
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
I turned from the throng, then, and walked silently and sadly in the direction in which they had led the mare.
Итак, я отвернулся от толпы и в угрюмом молчании пошел в ту сторону, куда конюх отвел мою лошадь.
Conan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardКонан Дойль, Артур / Подвиги бригадира Жерара
Подвиги бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
The Exploits of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press

Add to my dictionary

mare1/7
meəNounкобыла

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

stud-mare
племенная кобыла
young mare
кобылка
pregnant-mare serum
СЖК
mare milk
молоко кобылиц
mare liberum
открытое море
brood mare
племенная кобыла
Money makes the mare go
За овёс и кляча поскачет
Baia-Mare
Бая-Маре
Satu-Mare
Сату-Маре
Weston super Mare
Уэстон-сьюпер-Мэр
Mare Nostrum
Средиземное море
mare's nest
бесполезное открытие
mare's nest
иллюзия
mare's nest
неразбериха
mare's nest
обман

Word forms

mare

noun
SingularPlural
Common casemaremares, maria
Possessive casemare'smares', *maria's

mare

noun
SingularPlural
Common casemaremares
Possessive casemare'smares'