without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
The office workers only have to put flowerpots on the luxuriously wide windowsills the office walls are 4 bricks width thick.Офисным девушкам еще только предстоит уставить цветочными горшками роскошные широкие подоконники - стены в офисе толщиной четыре кирпича.http://www.maps-moscow.com/ 10/24/2011http://www.maps-moscow.com/ 10/24/2011
The lad rose in great dread of a beating, at least, when it should be found how luxuriously he had been accommodated at the expense of a principal person of the party.Мальчик вскочил в страхе, что его по меньшей мере изобьют, когда обнаружится, как он со всеми удобствами устроился за счет главного лица в отряде.Scott, Walter / Rob RoyСкотт, Вальтер / Роб РойРоб РойСкотт, Вальтер© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953Rob RoyScott, Walter© 2007 BiblioBazaar
Dick sniffed luxuriously.Дик с видимым наслаждением вдыхал в себя запах травы.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
These led in a long sweep to the Second Circinate, which proved to be a smaller and more luxuriously appointed version of the First.Помещение внутри него было уменьшенной и несколько более элегантно обставленной копией зала в первом.Donaldson, Stephen R. / The One TreeДональдсон, Стивен Р. / Первое деревоПервое деревоДональдсон, Стивен Р.The One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. Donaldson
I lay back on the velvet cushions and grinned luxuriously at Pitti-Sing, with her sash and three giant hair-pins in her blueblack hair, and three-inch clogs on her feet.Откинувшись на бархатную подушечку, я щедро улыбнулся Питти Синг с ее оби, тремя огромными булавками в волосах цвета воронова крыла и трехдюймовыми колодками на ногах.Kipling, Joseph Rudyard / From sea to seaКиплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983From sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLC
"Okay," Prew whispered luxuriously, "pretty soon," not wanting to think about the stumbling back down along the wire through the dark without a flash and the slapping at the clouds of mosquitoes that would be rising from the grass at every step.– Хорошо, скоро пойдем. – Пруит блаженствовал в тепле кухни, ему не хотелось думать о том, как они будут спотыкаться в темноте, шагая без фонарика вдоль колючей проволоки, и отмахиваться от москитов, тучами взмывающих из травы при каждом шаге.Jones, James / From Here to EternityДжонс, Джеймс / Отныне и вовекОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989From Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Vorontsov's wife, Marya Vasilevna, a famous Petersburg beauty, was with him and they lived in this little Caucasian fort more luxuriously than any one had ever lived there before.Воронцов жил с женой, Марьей Васильевной, знаменитой петербургской красавицей, и жил в маленькой кавказской крепости роскошно, как никто никогда не жил здесь.Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-МуратХаджи-МуратТолстой, Л.Н.Hadji MuradTolstoy, Leo
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!