They never teased Roger as much as they teased the other two, and they never attempted to lure him close to the wire with soft blandishment so that they could flap down and pull his tail, as they frequently did with both Widdle and Puke.
Они никогда не дразнили Роджера так упорно, как двух других собак, и никогда не пытались заманить льстивыми речами к самой клетке, где его можно было хлопнуть крылом или потянуть за хвост, что они часто проделывали с Вьюном и Пачкуном.
Durrell, Gerald / My family and other animalsДаррелл, Джеральд / Моя семья и другие звери
It proved- I thought then-that I was not strong enough to withstand the stupidest lure, though I told Kraft myself just now that I had my place "within myself," and work of my own, and that if I had three lives they wouldn't be enough for me.
Оно доказывало лишь то, думал я тогда, что я не в силах устоять даже и пред глупейшими приманками, тогда как сам же сказал сейчас Крафту, что у меня есть "свое место", есть свое дело и что если б у меня было три жизни, то и тогда бы мне было их мало.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
'Well, you proposed to lure the Censor to Canton by giving him to understand that the Arabs were planning a revolt, with the connivance of an unnamed person at Court.
— Ну так вот, вы предложили заманить цензора в Кантон, намекнув ему, что арабы затевают смуту и за этим стоит некое таинственное лицо при дворе.
Gulik, Robert van / Murder in CantonГулик, Роберт ван / Убийство в Кантоне
Imagine that you're the owner of a small manufacturing company, and you've been working very hard to lure a customer away from a larger, better-established competitor.
Представьте себе такую ситуацию: вы, владелец небольшой компании, потратили немало сил в борьбе за перспективного клиента.
Riordan, Rebecca / Designing Relational Database SystemsРайордан, Ребекка / Основы реляционных баз данных
She still affected to dispute, though it was no longer with spirit and ingenuity, but what she said was uttered more as a lure to draw her antagonists on to an easy conquest, than with any hopes of succeeding herself.
Для вида она все еще продолжала спор, но уже без прежнего воодушевления и находчивости, давая очевидный перевес своим противницам и как бы соблазняя их возможностью легкой победы.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войны
The defensive posture they had adopted during the first probing attacks had been clearly a ruse designed to lure the barons into an all-out confrontation.
Показав на первых порах свою притворную слабость Пандионцы заставили баронов собрать свои разрозненные, и потому неуловимые, отряды в одно большое войско.
Eddings, David / The Ruby KnightЭддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарь
However, we believe that Novatek's shareholders, which are well-connected in political and business circles, as well as strong management team, should help lure in more contracts.
Тем не менее, мы полагаем, что акционеры Новатэка, у которых значительных связи в политических и деловых кругах, а также сильная команда менеджмента должны помочь привлечь большее число контрактов.
I have mentioned already that Lambert's position at this time was most critical; the traitor would have liked above everything to lure me from Anna Andreyevna so that with him I might sell the letter to Mme.
Я уже сказал, что положение Ламберта в это время было самое критическое: ему, предателю, из всей силы желалось бы сманить меня от Анны Андреевны, чтобы вместе с ним продать документ Ахмаковой, что он находил почему-то выгоднее.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток