without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
He would've made himself known. His voice would be raised loudly against us by now."Если бы он вернулся, то уже наверняка вопил бы на каждом углу, обвиняя нас во всех тяжких.Rollins, James / SubterraneanРоллинс, Джеймс / ПещераПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008SubterraneanRollins, James© 1999 by Jim Czajkowski
Nathaniel shook his head with a half-smile and called to his son, still tearing around the circle loudly whooping.Натаниэль, слегка улыбнувшись, покачал головой и позвал сына, который все еще с воплями носился по двору.Feather, Jane / VelvetФэйзер, Джейн / БархатБархатФэйзер, ДжейнVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane Feather
He was about to collapse loudly into the chair, but he caught himself and descended gracefully.Он чуть было устало не рухнул в кресло, но ему удалось собрать силы и опуститься в него более-менее изящно.Slywotzky, Adrian / The Art of ProfitabilityСливоцки, Адриан / Искусство получения прибылиИскусство получения прибылиСливоцки, Адриан© С. Кравченко, перевод, 2006© ООО "Издательство "Эксмо", 2006© 2002 by Mercer Management Consulting, Inc.The Art of ProfitabilitySlywotzky, Adrian© 2002 by Mercer Management Consulting, Inc.
He did not attempt to dispute the uselessness and absurdity of the word “fatherland,” acknowledged the pernicious influence of religion, but firmly and loudly declared that boots were of less consequence than Pushkin; of much less, indeed.Он бесспорно согласился в бесполезности и комичности слова "отечество"; согласился и с мыслию о вреде религии, но громко и твердо заявил, что сапоги ниже Пушкина и даже гораздо.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Shaking her head, she said more loudly, "This doesn't sound like Alviarin at all."Качая головой, девушка сказала громче: - Совсем не похоже на Алвиарин.Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небесОгни небесДжордан, РобертThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
"You are told to come at nine, and now it's twelve!" "The notice was only brought me a quarter of an hour ago," Raskolnikov answered loudly over his shoulder. To his own surprise he, too, grew suddenly angry and found a certain pleasure in it.-- Мне принесли всего четверть часа назад, -- громко и через плечо отвечал Раскольников, тоже внезапно и неожиданно для себя рассердившийся и даже находя в этом некоторое удовольствие.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
At this moment the study door opened, and a military man, with a portfolio under his arm, came out talking loudly, and after bidding good-bye to someone inside, took his departure.В это время вдруг отворилась дверь из кабинета, и какой-то военный, с портфелем в руке, громко говоря и откланиваясь, вышел оттуда.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
He spoke loudly and slowly, so his sluggish speech could be understood.Он говорил громко и медленно, чтобы его поняли.Card, Orson Scott / XenocideКард, Орсон Скот / КсеноцидКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000XenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott Card
But before I had time even to feel surprised, I heard the voice of Prince Sergay speaking loudly to some one, and returning to the study.Но не успел я даже удивиться, как вдруг услышал голос князя, с кем-то громко говорившего и возвращавшегося в кабинет.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
"Don't be afraid, apothecary, my dog won't bite you," Kolya rapped out loudly, noticing the doctor's rather uneasy glance at Perezvon, who was standing in the doorway.-- Не беспокойтесь, лекарь, моя собака вас не укусит, -- громко отрезал Коля, заметив несколько беспокойный взгляд доктора на Перезвона, ставшего на пороге.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
And then Bibb laughed suddenly and loudly.Биб внезапно и громко расхохотался.O.Henry / The Day We CelebrateГенри, О. / День, который мы празднуемДень, который мы празднуемГенри, О.The Day We CelebrateO.Henry
The lady from our carriage, probably intending to relieve the situation, loudly and shrilly asked the saint for the third time, with an affected smile:Дама из нашей коляски вероятно желая перебить впечатление, в третий раз звонко и визгливо вопросила Семена Яковлевича, по-прежнему с жеманною улыбкой:Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
The sound of straight pipes came loudly and exhilaratingly through the thin floorboards.Снизу через тонкое днище доносился громкий будоражащий звук выхлопа.King, Stephen / CarrieКинг, Стивен / КэрриКэрриКинг, Стивен© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978© Перевод. А.И.Корженевский, 1997© ООО "Издательство АСТ", 2005CarrieKing, Stephen© 1974 by Stephen King
She laughed and talked loudly, however, just as before. She was dressed with great taste, but with rather more magnificence than was needed for the occasion, perhaps.Она смеялась и громко разговаривала попрежнему; одета была с чрезвычайным вкусом и богато, но несколько пышнее, чем следовало.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Have you ever experienced that in sleep, if you speak loudly in some dream, you are immediately awake.Обращал ли ты когда-нибудь внимание на то, что когда во сне говоришь громко, то сразу просыпаешься?Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Joshu - The Lion's RoarОшо Бхагван Шри Раджниш / Джошу: Рычание льваДжошу: Рычание льваОшо Бхагван Шри РаджнишJoshu - The Lion's RoarOsho, Bhagvan Shree Rajneesh
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
Громко (наречие)
translation added by Сергей КасаткинBronze en-ru - 2.
громко
translation added by Ксюша Дымина
Collocations
sing loudly
голосить
begin to laugh uproariously / loudly
загоготать
laugh loudly
похохотать
begin to croak / caw loudly and persistently
раскаркаться