without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
lose out
фраз. гл.
потерпеть неудачу, поражение
понести убытки, проиграть
AmericanEnglish (En-Ru)
lose out
разг а) проиграть (be unsuccessful)
понести убытки (suffer loss)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
When faced with management's desire for a product yesterday and the time required to implement such an algorithm (and, indeed, to design one if there is not one readily available), often the good algorithms lose out.Когда продукт должен быть сдан вчера, а времени на применение добротного алгоритма просто нет (или отсутствует время на его разработку, если такого алгоритма нет в наличии), то качественные алгоритмы остаются в стороне.Musumeci, Gian-Paolo D.,Loukides, Mike / System Performance TuningМусумеси, Джан-Паоло Д.,Лукидес, Майк / Настройка производительности UNIX-системНастройка производительности UNIX-системМусумеси, Джан-Паоло Д.,Лукидес, Майк© Издательство Символ-Плюс, 2003© 2002 O'Reilly & Associates Inc.System Performance TuningMusumeci, Gian-Paolo D.,Loukides, Mike© 2002,1990 O'Reilly & Associates, Inc.
Unless developing countries keep up with advances in biotechnology, they may lose out againЕсли развивающиеся страны не будут идти в ногу с прогрессом в области биотехнологии, они могут снова проиграть© Организация Объединенных Наций, 2010 год© United Nations 2010
The resultant shaggy mass around my face was short enough that I wouldn’t lose out on visibility, and nobody should recognize me right away unless they knew my tat.В итоге получилась лохматая копна вокруг лица, достаточно короткая, что бы раствориться в толпе. Никто не сможет узнать меня, кроме тех, кто знает мою татуировку.Saintcrow, Lilith / The Devil's Right HandСэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010The Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith Saintcrow
She said she’s been expecting it since the first week they was married and Jack was thought lost out on the ice.Она сказала, что ждала этого с первой недели их совместной жизни, когда Джек потерялся во льдах.Proulx, Annie / The Shipping NewsПрул, Энни / Корабельные новостиКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005The Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie Proulx
"There are candles in all Miss Eastlake's rentals, because we lose the power out here all the time," Wireman said.— Во всех домах, которые сдавала в аренду мисс Истлейк, имеются свечи, потому что электричество отключают постоянно, — объяснил Уайрман.King, Stephen / Duma KeyКинг, Стивен / Дьюма-КиДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008Duma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen King
A losing trader careens out of control, trying to manage the unmanageable.Проигрывающий трейдер теряет деньги, ибо все его старания - это попытка управлять неуправляемым.Elder, Alexander / Trading for a LivingЭлдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеКак играть и выигрывать на биржеЭлдер, Александр© 1996 by Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2001Trading for a LivingElder, Alexander© 1993 by Dr. Alexander Elder
But in that case the “popular revolution” which has been carried out will lose all its meaning.Но в таком случае потеряет всякий смысл совершившаяся «народная революция».Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovOur Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
His long-term analysis may be brilliant, but the market will do him in, because he does not have the staying power to ride out a losing streak.Его долгосрочный анализ может быть верен, но рынок потопит его, потому что у него нет запаса прочности, чтобы выжить в период неудач.Elder, Alexander / Come into My Trading RoomЭлдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыТрейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыЭлдер, Александр© 2002 by Dr. Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2003Come into My Trading RoomElder, Alexander© 2002 by Dr. Alexander Elder
On the way back, as I was laying myself out to recover lost ground with the youth, and to obliterate, if possible, the memory of my last and somewhat too fervent speech, who should come past us but the major?На обратном пути, когда я изо всех сил старался вновь завоевать утраченное доверие юноши и изгладить, если возможно, из его памяти мою последнюю и, пожалуй, слишком пылкую речь, нам повстречался — кто бы вы думали? — майор Шевеникс.Stevenson, Robert Louis / St. IvesСтивенсон, Роберт Луис / Сент ИвСент ИвСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967St. IvesStevenson, Robert Louis© BiblioBazaar, LLC
For example, let's say you determine that the greatest source of stress is indecision in getting out of a losing position.Например предположим, вы установили, что крупнейшим источником стресса является нерешительность при выходе из убыточной позиции.Schwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersШвагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиНовые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиШвагер, Джек Д.© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2004© Jack D. Schwager, 1992The New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersSchwager, Jack D.© 1992 by Jack D. Schwager
He positively spat in disgust, and went out again, lost in thought, to whistle on the steps.Капитан даже плюнул и вышел опять, в задумчивости, посвистать на крыльцо.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!