without examplesFound in 3 dictionaries
Examples from texts
He was very weak, and when he reached the lawn he lay down and rested for a while.Он был очень слаб и, дойдя до лужайки, лег на траву и несколько минут отдыхал.London, Jack / White FangЛондон, Джек / Белый КлыкБелый КлыкЛондон, Джек© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002White FangLondon, Jack© Wordsworth Editions Limited 1992
Found painted on the lawn of the house tot where the White bungalow had been located:Надпись на площадке, где стоял дом Уайтов:King, Stephen / CarrieКинг, Стивен / КэрриКэрриКинг, Стивен© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978© Перевод. А.И.Корженевский, 1997© ООО "Издательство АСТ", 2005CarrieKing, Stephen© 1974 by Stephen King
I threw the ball out onto the lawn.Я бросила мячик на лужайку.Banks, Iain / WhitБэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007WhitBanks, Iain© 1995 Iain Banks
“I wanted you to see the dogs,” Whitehead said as they left the enclosures behind, and started at a brisk pace across the lawn to the perimeter fence.– Я хотел, чтобы вы посмотрели на собак, – сказал Уайтхед, когда они оставили бараки позади и оживленно зашагали по газону к ограде, проходящей по периметру усадьбы.Barker, Clive / The Damnation GameБаркер, Клайв / Проклятая играПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. АношинаThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive Barker
Cowperwood walked briskly to the window, which gave out on the lawn in front, now embedded in snow, and said he thought this was all right.Он порывисто подошел к окну, выходившему на занесенную снегом лужайку, и заявил, что здесь совсем недурно.Dreiser, Theodore / The FinancierДрайзер, Теодор / ФинансистФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980The FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures Publications
There, on the borderland between wood and lawn, he stayed, until the sounds of the night reestablished themselves around him.Здесь, на границе леса и лужайки, он остановился, ожидая, пока звуки леса умолкнут вокруг него.Barker, Clive / The Damnation GameБаркер, Клайв / Проклятая играПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. АношинаThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive Barker
The snowy lawn – peppered with the toylike figures of distant people – was as smooth as sugar frosting on a birthday cake; a tiny dog ran, barking, after a ball; real smoke threaded from the dollhouse chimneys.Ровная заснеженная лужайка с рассыпанными по ней кукольными фигурками людей напоминала слой сахарной пудры на торте; маленькая собачка с лаем мчалась за мячом; из игрушечных дымоходов шел настоящий дым.Tartt, Donna / The Secret HistoryТартт, Донна / Тайная историяТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009The Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna Tartt
She led me across the lawn, along the same path by which I had followed her on the day after my arrival at Limmeridge.Она повела меня той же дорожкой, по которой я следовал за ней в первый день моего пребывания в Лиммеридже.Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в беломЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959The Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia Press
A waiter was running up a trail of bunting on the flagstaff and a fox terrier was scampering to and fro on the sunny lawn.Коридорный прилаживал к столбу длинную полосу флага, а по солнечному газону взад и вперед носился фокстерьер.Joyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManДжойс, Джеймс / Портрет художника в юностиПортрет художника в юностиДжойс, Джеймс© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007A Portrait of the Artist as a Young ManJoyce, James© 2007 BiblioBazaar
She had seen wounded men in the hospitals, wounded men on Aunt Pitty’s lawn after the fighting at the creek, but never anything like this.Немало перевидала она раненых — и в госпиталях и на лужайке перед домом тети Питти, после битвы у Персикового ручья, — но ничто, ничто не шло в сравнение с этим!Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Унесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982Gone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
There's a bird on the lawn that I think must be a nightingale come over on the Cunard or White Star Line.В кустах поет птица, по-моему, это соловей - он, наверно, прибыл с последним трансатлантическим рейсом.Fitzgerald, Francis Scott Key / The Great GatsbyФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиВеликий ГэтсбиФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© "Государственное издательство художественной литературы", 1965The Great GatsbyFitzgerald, Francis Scott Key© 1925 by Charles Scribner's Sons© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
Evening was drawing on outside, and before going on up to the room, Marty switched the lawn floods on.Спускался вечер, и прежде чем подняться наверх Марти включил внешнее освещение.Barker, Clive / The Damnation GameБаркер, Клайв / Проклятая играПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. АношинаThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive Barker
The shirt is white, but it is not fresh; his collar is toiled, as is the white lawn cravat carelessly knotted, and he has not shaved for two or three days.Рубашка белая, но несвежая; воротник замусолен, как и белый, небрежно завязанный галстук из батиста; лицо два или три дня не брито.Faulkner, William / Light in AugustФолкнер, Уильям / Свет в августеСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985Light in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William Faulkner
The young people listened to Lavretsky with polite but rather ironical respect - as though a teacher were giving them a lesson - and suddenly they all dispersed, and ran to the lawn; four stood near trees, one in the middle, and the game began.Молодые люди выслушали Лаврецкого с приветливой и чуть-чуть насмешливой почтительностью, - точно им учитель урок прочел, - и вдруг посыпали от него все прочь, вбежали на поляну; четверо стало около деревьев, один на середине - и началась потеха.Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
"Oh, good heavens!" some one on the croquet lawn shouted with exasperation.- А, господи боже мой! - с ожесточением крикнул кто-то на крокете.Чехов, А.П. / ИмениныChekhov, A. / The partyThe partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.ИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
Лужайка)
translation added by Anastasia Mayer - 2.
газон
translation added by Алена Конина - 3.
лужайка
translation added by Ирина Бочкова
Collocations
lawn hockey
хоккей на траве
lawn mower
газонокосилка
lawn party
прием гостей в саду
lawn roller
газонный каток
lawn tennis
лаун-теннис
lawn tennis
теннис на траве
lawn tennis arm
лучеплечевой бурсит
lawn tennis arm
теннисный локоть
lawn tennis arm
травматический эпикондилит
lawn tennis arm
эпикондилярная акроостеопатия
lawn-and-garden
садово-огородный
lawn-and-garden tractor
садово-огородный трактор
lawn sleeves
батистовые рукава
lawn bowling
боулинг на траве
bacterial lawn
газон
Word forms
lawn
noun
Singular | Plural | |
Common case | lawn | lawns |
Possessive case | lawn's | lawns' |