without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
lavishly
['lævɪʃlɪ]
нареч.
щедро, расточительно
чрезмерно
Examples from texts
I recalled the slashes he'd left on my chest, and praised him lavishly until the thunder on his face cleared.Я вспомнил о ранах, которые он оставил на моей груди, и принялся расточать ему щедрые похвалы, пока тучи на его лице не рассеялись.Feintuch, David / Voices of HopeФайнток, Дэвид / Надежда смертникаНадежда смертникаФайнток, ДэвидVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David Feintuch
This was filled with a blue flower, a rock plant of some sort, and the overflow hung down the vent and spilled lavishly among the canopy of the forest.Она поросла какой-то горной растительностью, синими цветами, они буйно затопляли воронку и разливались, растекались по лесу.Golding, William / Lord of the fliesГолдинг, Уильям / Повелитель мухПовелитель мухГолдинг, Уильям© Е. Суриц, перевод, 1981© "Азбука-классика", 2005Lord of the fliesGolding, William© 1954 by William Golding
Rumfoord had stocked the Taj Mahal lavishly with Earthling food and Earthling liquor.Румфорд оставил в Тадж-Махале грандиозные запасы земной еды и земных напитков.Vonnegut, Kurt / The Sirens of TitanВоннегут, Курт / Сирены ТитанаСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988The Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, Jr
“More, more,” said Semyon Yakovlevitch lavishly.- Еще, еще! - награждал Семен Яковлевич.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
It was such a stunning letdown that Eve stood in Pandora's lavishly ornate bedroom staring down at the drawer for a full ten seconds before it fully registered it was empty.Это было так неожиданно, что Ева застыла посреди шикарной спальни, не сводя взгляда с выдвинутого ящика. Прошло долгих десять секунд, прежде чем до нее дошло, что ящик пуст.Robb, J.D. / Immortal in DeathРобертс, Нора / Яд бессмертияЯд бессмертияРобертс, Нора© 1996 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. А. Кабалкин, 2001Immortal in DeathRobb, J.D.© 1996 by Nora Roberts
It bore two lavishly adorned white pavilions, the larger of which carried a massive embroidered letter N on the side facing Napoleon's camp.На плоту были установлены два роскошных шатра белого цвета. На боку большего из них была вышита гигантская буква «Н».Feather, Jane / VelvetФэйзер, Джейн / БархатБархатФэйзер, ДжейнVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane Feather
Unlike the sterility of most hospital accommodations, the private facility had rooms lavishly appointed in teak.Здесь не придерживались стерильной белизны, как в большинстве больничных учреждений, – в этой частной клинике палаты были щедро отделаны тиком.Rollins, James / Judas StrainРоллинс, Джеймс / Печать ИудыПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Judas StrainRollins, James© 2007 by Jim Czajkowski
It was a little room with one window, next beyond the large room in which they had danced and feasted so lavishly.Это была маленькая комнатка в одно окно, сейчас за тою большою комнатой, в которой ночью танцовали и шел пир горой.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
The palm of Silas Wegg descends with a sounding smack upon the palm of Venus, and Wegg lavishly exclaims, 'Twin in opinion equally with feeling!Ладонь мистера Вегга звучно шлепает по ладони мистера Венуса, и Вегг горячо восклицает: - Близнецы во всем, и в мнениях и в чувствах.Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
lavishly illustrated
богато иллюстрированный