It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
jut
[ʤʌt]брит. / амер.
сущ.
выпуклость, выступ, выступающая часть
гл.; = jut out
выпирать, выступать
выставить вперёд(подбородок)
Examples from texts
The cartridges are supplied with the external thread, the sector hollow on one of the ends and secured in the lugs of the external rings by means of the washer with the sector jut conforming to the hollow on the end of the cartridge and the nut;
Гильзы на одном из концов снабжены внешней резьбовой нарезкой, секторной выемкой и закреплены в ушках внешних колец посредством шайбы с секторным выступом, соответствующим выемке на конце гильзы и гайки;
When she drove through the gates of home, she couldn’t remember ever being more grateful to see the jut and spread of the gorgeous house, to see the lights in the windows.
Наконец они проехали в ворота. Давно Ева так не радовалась, увидев внушительный и одновременно элегантный особняк Рорка. Во всех окнах приветливо горели огни.
Robb, J.D. / Creation In DeathРобертс, Нора / Образ смерти
Beyond the northern rim of the dell, the ground dropped away sharply for more than a dozen feet, but not far from the ridge sat a small plateau, a single flat-topped jut of stone, like the trunk of a gigantic, ancient tree.
За северным краем долины земля снова круто опускалась на добрую дюжину футов, но на самом верху имелось небольшое плато, вернее, плоская вершина одного из громадных валунов, похожая на пень гигантского дерева.
Salvatore, Robert / The Orc KingСальваторе, Роберт / Король орков
Above the tree line, the mountain walls reared themselves into the grey-white air: huge surfaces of snow, with softly veiled crests, and here and there a black jut of rock.
Над бором, в сероватую белизну, вздымались скалистые уступы с необозримыми заснеженными плоскостями, там и сям прорезанными темнеющим утесом, а дальше виднелись подернутые мягкою дымкой гребни гор.
Mann, Thomas / The Magic MountainМанн, Томас / Волшебная гора
But in the privacy of their shelters they grumbled and muttered their suspicions with renewed conviction. No matter what they had once believed, the Jut could not be held.
Но в тишине пещер они ворчали и высказывали сомнения со всевозрастающей настойчивостью; не важно, во что они верили раньше, сейчас Уступ им не удержать, утверждали они.
Brooks, Terry / The Scions of ShannaraБрукс, Терри / Потомки Шаннары
That evening, over dinner, seated at a table that had been moved purposefully away from those of me other occupants of the Jut, Par and his companions listened in rapt astonishment while Padishar Creel related his story.
Вечером за ужином, когда друзья сидели за столом, специально отодвинутым подальше от прочих обитателей Уступа, Пар Омсворд и его спутники слушали рассказ Падишара Крила.
Brooks, Terry / The Scions of ShannaraБрукс, Терри / Потомки Шаннары
Sudden panic at being trapped rippled through his veins, just as revulsion rippled through his gut at the sight of Canfield's boneless legs jutting from his pant cuffs; they seemed more like tentacles than real legs.
В ловушке на него внезапно нахлынула щекочущая вены паника, в желудке поднялась тошнота при виде торчавших из обшлагов бескостных ног Кэнфилда, больше похожих на щупальца, чем на настоящие ноги.
Wilson, Paul Francis / ConspiraciesВилсон, Пол Фрэнсис / Бездна
By then I had made that solitary house with its chin jutting over the edge of the water my own, and in spite of everything, I couldn't imagine leaving it.
За прошедшие месяцы этот уединённый дом, вознесённый над водой, стал для меня родным, и, несмотря ни на что, я представить себе не мог, что покину его.
The ledge narrowed as it curved around the looming granite face of the mountain Where it bent around a jutting cornice, it was hardly more than a footpath Garion dismounted and led his horse around the cornice.
За гранитным уступом терраса сузилась, а за нависающим карнизом и вовсе стала шириной с пешую тропу. Гарион слез с коня и под уздцы провел его под карнизом.
Eddings, David / Magician's GambitЭддингс, Дэвид / В поисках камня
You looked over a very low fence of white cravat (whereof no man had ever beheld the tie for he fastened it behind), and there it lay, a valley between two jutting heights of collar, serene and whiskerless before you.
Заглядывая за низенькую ограду белого галстука (узел которого оставался тайной для публики, ибо мистер Пексниф завязывал его сзади), вы видели светлую долину, незатененную бакенами и простиравшуюся между двумя высокими выступами воротничка.
Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина Чезлвита