about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

jewellery

['ʤuːəlrɪ] брит. / амер.

сущ. ; брит.; амер. jewelry

драгоценности; ювелирные изделия

Examples from texts

Gumbo's hand sparkled with rings, and his person was decorated with a profusion of jewellery--gifts, no doubt, of the fair who appreciated the young African.
Рука Гамбо блистала кольцами, и вся его персона была щедро изукрашена драгоценностями, - без сомнения, подарками красавиц, питавших симпатию к юному африканцу.
Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
The essence of the claimed invention is explained by the drawings wherein FIG. 1 gives the representation of the general view of the jewellery piece, FIG. 2 gives the A-A section, and FIG. 3 and FIG. 4 give variants of hinged joint.
Сущность заявляемого изобретения поясняется чертежами, где на фиг. 1 дано изображение общего вида ювелирного изделия, на фиг.2 -сечение А-А, а на фиг. 3 и 4 - варианты шарнирного соединения.
"Well, I don't care, I've made up my mind to go to Paris. I shall sell my clothes, and my books, and my father's jewellery."
— Пожалуйста, воля ваша. Я решил поехать в Париж и, если будет нужно, продам свои костюмы, книги и золотые вещи отца.
Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческих
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
There was a heap of jewellery near his left hand, and he seemed to be cataloguing the pieces.
Он сидел за столом перед листом пергамента и чернильницей.
Eddings, David / The Ruby KnightЭддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарь
Рубиновый рыцарь
Эддингс, Дэвид
The Ruby Knight
Eddings, David
© 1990 by David Eddings
M. Moser knew nothing of any valuable jewellery, but it had been remarked by the servants that the heavy trunk in the lady's bedroom was always scrupulously locked.
О фамильных драгоценностях мсье Мозеру ничего не известно, но от слуг он слышал, что тяжелый чемодан в спальне мадам всегда был заперт.
Conan Doyle, Arthur / The Disappearance of Lady Frances CarfaxКонан Дойль, Артур / Исчезновение леди Френсис Карфэкс
Исчезновение леди Френсис Карфэкс
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1966
© перевод Ю. Жуковой
The Disappearance of Lady Frances Carfax
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited, 1993
'Miss Spenlow endeavoured,' said Miss Murdstone, 'to bribe me with kisses, work-boxes, and small articles of jewellery — that, of course, I pass over.
– Мисс Спенлоу пыталась подкупить меня поцелуями, рабочими шкатулками, драгоценными безделушками, но об этом я умолчу.
Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида Копперфилда
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
('Now,' thought Mr Boffin, 'if he proposes a game at skittles, or meets a country gentleman just come into property, or produces any article of jewellery he has found, I'll knock him down!'
("Ну, - подумал мистер Боффин, - если он предложит мне сыграть в кегли, или познакомиться с джентльменом из провинции, недавно получившим наследство, или купить у него случайно найденную золотую цепочку, я ему дам в ухо!"
Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий друг
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
If I'd spent some fifteen hundred roubles on them for the trousseau and presents, on knick-knacks, dressing-cases, jewellery, materials, and all that sort of trash from Knopp's and the English shop, my position would have been better and... stronger!
Нет, если б я выдал им за все это время, например, тысячи полторы на приданое, да на подарки, на коробочки там разные, несессеры, сердолики, материи и на всю эту дрянь от Кнопа да из английского магазина, так было бы дело почище и... покрепче!
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
The hip-belt was an elaborate and splendid piece of jewellery, generally fashioned from a series of brooch-like plaques (usually square in shape), each fastened to its neighbour by a hinge at the sides.
Набедренный пояс — изысканный и прекрасный пред мет украшения, чаще всего состоял из серии бляшек, похожих на броши (обычно квадратные), скреплявшиеся между собой петлями.
Oakeshott, R. Ewart / The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of ChivalryОкшотт, Эварт / Археология оружия. От бронзового века до эпохи Ренессанса
Археология оружия. От бронзового века до эпохи Ренессанса
Окшотт, Эварт
© Перевод, ЗАО «Центрполиграф», 2004
The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry
Oakeshott, R. Ewart
© 1960 R. Ewart Oakeshott
We lumped the jewellery around.
Ювелирные вещи мы делили на кучи.
O.Henry / Holding Up a TrainГенри, О. / Налет на поезд
Налет на поезд
Генри, О.
Holding Up a Train
O.Henry
There were also about a dozen ladies' stockings into which jewellery, watches, and rolls of bills had been stuffed and then wadded up tight and stuck under the mattresses.
Было также около дюжины дамских чулок с засунутыми в них драгоценностями: часами,свертками ассигнаций; чулки были плотно набиты и спрятаны под матрацы.
O.Henry / Holding Up a TrainГенри, О. / Налет на поезд
Налет на поезд
Генри, О.
Holding Up a Train
O.Henry
The technical result, which can be attained when implementing the invention, consists in enhanced safety of using the jewellery piece.
Технический результат, который может быть получен при осуществлении изобретения, заключается в повышении безопасности пользования ювелирным изделием.
The jewellery piece comprises decorative element 1 connected to piercing pin 2 and to removable end head 3 (e.g., by a thread).
Ювелирное изделие, содержит декоративный элемент 1, связанный с пирсинговой шпилькой 2 со съемным концевым наголовником 3 (например, посредством резьбы).
Many reported that gifts of clothes, jewellery and perfume enhanced their self-esteem and their status among their peers
Многие респонденты указывали, что полученные подарки - одежда, ювелирные украшения и парфюмерия - повышают их самооценку и статус среди ровесниц
© UNAIDS, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS
www.unaids.org 18.11.2009
Someone inside the fortress manipulated the brass jewellery of the back door's lock.
Кто-то в этой крепости завозился за дверью, пытаясь открыть сложный медный замок.
Vonnegut, Kurt / Deadeye DickВоннегут, Курт / Малый не промах
Малый не промах
Воннегут, Курт
© Издательство "Радуга", 1988
Deadeye Dick
Vonnegut, Kurt
© 1982 by The Ramjac Corporation

Add to my dictionary

jewellery
'ʤuːəlrɪNounдрагоценности; ювелирные изделия

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    Драгоценности.

    translation added by GemnisyYanMan .
    1

Collocations

antique jewellery
старинные драгоценности
costume jewellery
дешевые украшения
imitation jewellery
искусственные драгоценности
jewellery store
ювелирный магазин
bijouterie, costume jewellery
бижутерия
art property and jewellery insurance
страхование предметов искусства и драгоценностей
jewellery insurance
страхование драгоценностей
jewellery alloy
ювелирный сплав
cheap jewellery
бижутерия

Word forms

jewellery

noun
SingularPlural
Common casejewellery*jewelleries
Possessive casejewellery's*jewelleries'