without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
jauntily
['ʤɔːntɪlɪ] , ['ʤɔːnt(ə)lɪ] брит. / амер.
нареч.
небрежно; с небрежным изяществом
весело; беспечно, легкомысленно
Examples from texts
And so saying, and cocking his beaver on one side, Monsieur de Galgenstein strutted jauntily after Mr. Billings and the lady.И, лихо заломив шляпу набок, monsieur де Гальгенштейн петушиным шагом пустился вслед мистеру Биллингсу и его спутнице.Thackeray, William Makepeace / CatherineТеккерей, Уильям Мейкпис / КэтринКэтринТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1974CatherineThackeray, William Makepeace© 2007 BiblioBazaar
He was exactly the same, just as jauntily dressed; and squared his chest and stared into one's face as stupidly as ever, imagining that he was being very sly, and exceedingly well satisfied with himself.Он был всё тот же, так же щеголевато одет, так же выставлял грудь вперед, так же глупо смотрел в глаза, так же воображал, что хитрит, и был очень доволен собой.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
You perfect fool , she thought; but she thought it almost jauntily.«Ты полная дура», – сказала себе Хелен, но сказала почти весело.Waters, Sarah / The Night WatchУотерс, Сара / Ночной дозорНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah Waters
All at once, with some noise, an officer walked in very jauntily, with a peculiar swing of his shoulders at each step. He tossed his cockaded cap on the table and sat down in an easy-chair.Вдруг, с некоторым шумом, весьма молодцевато и как-то особенно повертывая с каждым шагом плечами, вошел офицер, бросил фуражку с кокардой на стол и сел в кресла.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
A bright red ribbon was tied jauntily around its spiky neck.Ярко-красная ленточка была кокетливо повязана вокруг ее колючей шеи.O.Henry / Jimmy Hayes and MurielГенри, О. / Джимми Хейз и МьюриэлДжимми Хейз и МьюриэлГенри, О.© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2009© Перевод М. Лорие. Наследники, 2009Jimmy Hayes and MurielO.Henry
A pipe-cleaner wiener jutted jauntily from the appropriate spot. In his hand was a little University of Maine pennant, on his head a scrap of blue hanky folded to look like a freshman beanie.Из надлежащего места лихо торчал ершик для чистки трубок, в руке у него был флажок Университета штата Мэн, на голове - клочок голубого платка, сложенный в подобие шапочки первокурсника.King, Stephen / Hearts in AtlantisКинг, Стивен / Сердца в АтлантидеСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001Hearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen King
His face was fresher, fuller, his hair stood up jauntily in front, and was plastered down at the sides.Лицо его было свежéе, полнее, хохолок взбит, височки примазаны.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
He nodded and ran off jauntily towards the door, flapping a fat, greasy attache case as he went.Кивнув, он вприпрыжку побежал ко входу, отмахивая на ходу пухлой засаленной папочкой.Pelevin, Victor / Homo ZapiensПелевин, В. О. / Generation "П"Generation "П"Пелевин, В. О.© В. Пелевин, текст, 2009Homo ZapiensPelevin, Victor© Victor Pelevin, 1999© Andrew Bromfield, 2000
The major nodded pleasantly and swaggered away, flourishing his little cane jauntily in the air.— И, любезно кивнув, майор прошествовал дальше, изящно поигрывая тросточкой.Conan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneКонан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. Lowell
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!