Jimmy rode in silence, his eyes drinking in the splendour of this place, so alien from anything seen in his life. The usually jaded boy had finally encountered something so outside his experience, he was truly awestruck.
Парнишка ехал, широко раскрытыми глазами оглядывая все вокруг: обычно ничему не удивлявшийся, он испытывал благоговение.
Feist, Raymond / SilverthornФэйст, Раймонд / Долина Тьмы
In chill and helpless despair I was staring at the upturned shafts of my carriage, when suddenly I heard the tinkling of a bell, and a small trap, drawn by three jaded horses, drew up at the steps.
С холодным и безнадежным отчаянием глядел я на приподнятые оглобли своего тарантаса, как вдруг зазвенел колокольчик и небольшая телега, запряженная тройкой измученных лошадей, остановилась перед крыльцом.
Over and above the faces that have fallen drowsily on tables and the heels that lie prone on hard floors instead of beds, the brick and mortar physiognomy of the very court itself looks worn and jaded.
Не говоря уже о головах, что в дремоте опустились на столы, и пятках, что лежат на каменных полах, вместо того чтобы покоиться на кроватях, каменный лик самого переулка выглядит истомленным и осунувшимся.
Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный дом
He was a man of strong natural affections; he loved his family extremely so that he knew it by heart, and when he was in these jaded moods it bored him acutely.
По натуре он был человеком очень привязчивым; он нежно любил жену и детей и поэтому знал их наизусть, так что в подобные периоды душевной подавленности они его невыносимо раздражали.
Wells, Herbert George / Men Like GodsУэллс, Герберт / Люди как боги
Perhaps her eye had become jaded, but Eve's initial scan of the room left her thinking. Overdone, overwrought, and overexpensive.
Возможно, Ева действительно зазналась, но квартира произвела на нее неблагоприятное впечатление: ей всегда казалось, что выставленное напоказ богатство свидетельствует о неважном вкусе.
Robb, J.D. / Immortal in DeathРобертс, Нора / Яд бессмертия
It consisted of four panels, each bearing a beautifully executed picture, engraved in the red lacquer, and with small fragments of green jade, mother-of-pearl, silver and gold incrusted in its surface.
Ширма состояла из четырех створок, причем каждая являла собой изящную картину, мастерски инкрустированную па лакированной поверхности кусочками зеленого нефрита, перламутра, серебра и золота.
Gulik, Robert van / The Lacquer ScreenГулик, Роберт ван / Лакированная ширма