Examples from texts
He can buy wool all right, but when it comes to selling, he has no sense; he is young yet.Купить-то купил шерсть, а чтоб продать - ума нет, молод еще.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
It was strange; he had no sense of depression or discontent, but sometimes he would look at something-maybe only a bird winging its solitary way across the sky-and his heart would vibrate with sorrow and loss.Но иногда он просто смотрел на что-то — например, на птицу, одиноко парящую в небе, — и сердце его начинало трепетать от горестного предчувствия потери.King, Stephen / InsomniaКинг, Стивен / БессонницаБессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003InsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994
He could lift and run and hike and ride with anyone, but he had no sense of competition whatever.В беге, в подъеме тяжестей, в ходьбе, в езде он не уступал никому, но в нем начисто отсутствовал соревновательный задор.Steinbeck, John / East Of EdenСтейнбек, Джон / На восток от ЭдемаНа восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989East Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
Kids often mistake a temporary problem for the end of the world, they have no sense of the fullness of time.Дети часто воспринимают временные проблемы так, будто это конец света. Они еще не знают, что время все лечит.Bujold, Lois McMaster / Falling FreeБуджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, переводFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster Bujold
"They have no sense of humor.– У них нет чувства юмора.Crusie, Jennifer / Tell Me LiesКрузи, Дженнифер / Солги мнеСолги мнеКрузи, ДженниферTell Me LiesCrusie, Jennifer© 1998 by Jennifer Crusie Smith
In the darkness he suddenly had no sense of direction, of how to find his way back to Lan and the others.В темноте он вдруг потерял ориентировку, он не знал, как найти Лана и Эгвейн.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
The Despiser's venom was a moral poison, and he had no health-sense to guide his fire.Яд Презирающего был скорее моральной отравой, и Томас не настолько здоров, чтобы с ней справиться.Donaldson, Stephen R. / The One TreeДональдсон, Стивен Р. / Первое деревоПервое деревоДональдсон, Стивен Р.The One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. Donaldson
The woman has no common sense; but she is not only not insane, she is artful to a degree.Женщина вздорная, положим, но при этом даже тонкая, не только не безумная.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
’ He had a sense that no one had mentioned the real purpose of this meeting.У него было ощущение, что никто еще не заикнулся о подлинной цели этого совещания.Greene, Henry Graham / The Heart of the MatterГрин, Генри Грэм / Суть делаСуть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971
It was illogical, of course, for there was no reason why he should have a sense of fear.Рассуждая логически, он не должен был ощущать страха.Simak, Clifford D. / Ring Around the SunСаймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг СолнцаКольцо вокруг СолнцаСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. А. Григорьев, 2004Ring Around the SunSimak, Clifford D.
The manuscript, they had learned or somehow sensed, was no longer where it had been, but was being carried through the very desolation the Horde had brought about.Манускрипт, о котором орда знала и который как-то чувствовала, был унесен через опустошенную ими землю.»Simak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanСаймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаБратство ТалисманаСаймак, Клиффорд Д.© 1978 by Clifford D. Simak© Перевод. К. Королев, 2005The Fellowship of the TalismanSimak, Clifford D.© 1978 by Clifford D. Simak
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
это не имеет никакого смысла
translation added by Руслан ЗаславскийGold ru-en