without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
ins and outs
"свои" и "чужие", члены правящей партии и партии, утратившей власть
азы, основы
детали, подробности
Examples from texts
Beck describes the ins and outs of "test-driven development," a development approach that's characterized by writing test cases first and then writing the code to satisfy the test cases.Бек описывает «разработку через тестирование» — подход, предусматривающий первоначальное создание тестов и последующее написание кода, удовлетворяющего тестам.McConnell, Steve / Code Complete: A Practical Handbook of Software ConstructionМакконнелл, Стив / Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияСовершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияМакконнелл, Стив© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2004© Оригинальное издание на английском языке, Steven С. McConnell, 2004Code Complete: A Practical Handbook of Software ConstructionMcConnell, Steve© 2004 by Steven С. McConnell
She wore half-moon glasses, and her voice quavered over the microphone as she explained the ins and outs of the modeling industry.Она носила очки с полукруглыми стеклами, а голос ее, пока она излагала в микрофон плюсы и минусы модельного бизнеса, звучал надтреснуто.De la Cruz, Melissa / Blue BloodsДе ла Круз, Мелисса / Голубая кровьГолубая кровьДе ла Круз, Мелисса© Перевод. О. Степашкина, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© 2006 by Melissa de la CruzBlue BloodsDe la Cruz, Melissa© 2006 by Melissa de la Cruz
I know all the ins and outs of your affairs now, my dear boy- it's not for nothing that you were so open with Pashenka when you were her prospective son-in-law, and I say all this as a friend....Я, брат, теперь всю твою подноготную разузнал, недаром ты с Пашенькой откровенничал, когда еще на родственной ноге состоял, а теперь любя говорю...Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
This well-written book describes the ins and outs of various kinds of reviews, including formal inspections and other, less formal practices.В этой книге подробно рассматриваются разные виды обзоров, в том числе формальные инспекции и менее формальные методики.McConnell, Steve / Code Complete: A Practical Handbook of Software ConstructionМакконнелл, Стив / Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияСовершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияМакконнелл, Стив© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2004© Оригинальное издание на английском языке, Steven С. McConnell, 2004Code Complete: A Practical Handbook of Software ConstructionMcConnell, Steve© 2004 by Steven С. McConnell
I'm a spy, yet I don't know, but Alexey Nilitch knows all the ins and outs of it, and holds his tongue.”Я шпион и - не знаю, а Алексей Нилыч знают всю подноготную и молчат-с.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
She told me all the ins and outs of it.Она мне всю подноготную объяснила.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
I will squeeze it out of him, as one of the family: he must let me know the ins and outs of it all!И уж прижму ж я его, по-родственному; пусть выложит мне все до корней!Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
I know all the ins and outs of the business, and they shall give you the whole dowry, and you'll be a wealthy man with a career before you!"Я во всех этих делах все тонкости знаю, и тебе всё приданое дадут, и ты - богач с карьерой!Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
This book explains the detailed ins and outs of pair programming, including how to handle various personality matches (for example, expert and inexpert, introvert and extrovert) and other implementation issues.В этой книге подробно рассматриваются все аспекты парного программирования, в том числе соответствие личностей (например, эксперт и новичок, интроверт и экстраверт) и другие вопросы реализации.McConnell, Steve / Code Complete: A Practical Handbook of Software ConstructionМакконнелл, Стив / Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияСовершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияМакконнелл, Стив© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2004© Оригинальное издание на английском языке, Steven С. McConnell, 2004Code Complete: A Practical Handbook of Software ConstructionMcConnell, Steve© 2004 by Steven С. McConnell
Avery had recently been in all sorts of corporation work, and knew the ins and outs of the courts—lawyers, judges, politicians—as he knew his revised statutes.Мистеру Эвери случалось вести дела самых различных компаний, и потому он знал не хуже, чем свои уставы и уложения, все ходы и выходы в местных судах, а также всех адвокатов, судей и политических заправил.Dreiser, Theodore / The TitanДрайзер, Теодор / ТитанТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981The TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANY
. "Upon my word, he's always in and out," she thought."Вишь, повадился", - подумала она.Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
It was open, chill gusts sucking the loose mosquito screen in and out as though it were some living membrane.Оно было открыто, и порывы зябкого ветра то вытягивали, то задували в дом плохо закрепленную москитную сетку, точно живую мембрану.Westerfeld, Scott / Touching DarknessВестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыПрикосновение ТьмыВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Е. Секисова, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009Touching DarknessWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
His face swam in and out of focus, rich with his blood or mine.Лицо его то расплывалось, то обретало четкость, налитое не то моей, не то его кровью.Watts, Peter / BlindsightУоттс, Питер / Ложная слепотаЛожная слепотаУоттс, Питер© 2006 by Peter Watts© Д.М.Смушкович, перевод, 2009© ООО "Астрель-СПб", 2010BlindsightWatts, Peter© 2006 by Peter Watts
'During the last fortnight, some new trouble has vexed her; and she has been in and out of London every day.– В течение последних двух недель у нее были какие-то новые тревоги, и она ежедневно бывала в Лондоне.Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаЖизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959David CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004
His oars flashed in and out of the water, churning it up so that it came down in floods in the boat.Весла вырывались из воды. Вода потоками вылетала из-под беснующихся весел и попадала в лодку.Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsThe Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.Двенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987
User translations
Adverb
- 1.
входы и выходы, тонкости
translation added by —
Collocations
free in and out
погрузка и разгрузка за счет фрахтователя
free in and out
свободно от погрузки и разгрузки
in and out costs
издержки по доставке на склад и вывозу со склада
in and out of the market
быстрый оборот ценных бумаг
in and out of the market
покупка и продажа бумаг в один и тот же день
jobbing in and out
игра на фондовой бирже
move in and out
выдвигаться
slide in and out
выдвигаться
free in and out
погрузка и выгрузка оплачиваются фрахтователем
dart in and out
шнырять
in and out documents
входная и выходная документация
breathe in and out
вдыхать и выдыхать
breathing in and out
вдыхание и выдыхание
Dining In and Out
обедать в ресторане