Examples from texts
At the rate she was going, in under two years, Miranda was due to run out.Если Миранда будет продолжать в том же духе, то меньше чем через два года ее запасы неминуемо иссякнут.Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaВайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Дьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Devil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren Weisberger
In particular, the CD-ROMs full of detailed maps of the continental United States and the other bits of software she'd slipped in under his nose ought to come in handy.Особенно относительно диска с подробными картами континентальной части Соединенных Штатов и другим софтом, который она незаметно прихватила, прямо у кузена под носом. Диск должен был бы пригодиться.Stross, Charles / The Family TradeСтросс, Чарльз / Семейное делоСемейное делоСтросс, ЧарльзThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles Stross
I tucked the money-bag in under the lid, just down beyond where his hands was crossed, which made me creep, they was so cold, and then I run back across the room and in behind the door.Я сунул мешок с деньгами в гроб под крышку, чуть пониже скрещенных рук, и такие они были холодные, что даже мурашки забегали у меня по спине, а потом выскочил из комнаты и спрятался за дверью.Twain, Mark / Huckleberry FinnТвен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960Huckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLC
They were clothed not in cloth but in under-garments of woven, rope and outer clothes of felted aluminium wire; they were shod with timber and iron, and the links and buttons and belts of their clothing were all of plated steel.Одежда ж была из необычного материала: белье соткано из канатов, верхнее платье – из мягкой алюминиевой проволоки; обувь – из металла и дерева, а пуговицы и пояса – из листовой стали.Wells, Herbert George / The Food of the GodsУэллс, Герберт / Пища боговПища боговУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964The Food of the GodsWells, Herbert George© BiblioBazaar, LLC
I wondered the Indian's chest did not cave in under some of Borg's blows.Я удивился, как Борг не проломил индейцу грудь.London, Jack / A daughter of the snowsЛондон, Джек / Дочь снеговДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961A daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & Dunlap
The right wheel was almost completely bent in under the trap, and it seemed to turn its centre- piece upwards in dumb despair.Правое колесо почти совершенно подвернулось под телегу и, казалось, с немым отчаянием поднимало кверху свою ступицу.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
The Tiger, on the other hand, used the same body, but had a Ford V-8 engine crammed in under the hood.Для «тайгера» использовали тот же корпус, но под капот втиснули фордовский мотор V8.Asprin, Robert / Dragons WildАсприн, Роберт / Игры драконовИгры драконовАсприн, Роберт© 2008 by Bill Fawсett & Associates© Перевод. И. Самоцветов, 2009© Школа перевода В. Баканова, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Dragons WildAsprin, Robert© 2008 by Bill Fawcett & Associates
The creature's skull caves in under the blow, as if a little immersion had turned that hard cage to candy.Череп твари проваливается под ударом, словно короткое пребывание под водой превратило прочную кость в хрупкий леденец.King, Stephen / Duma KeyКинг, Стивен / Дьюма-КиДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008Duma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen King
'Zazen - this,' said Masa, continuing his explanation. He flopped down on to the floor, pulled his legs in under him, fixed his eyes on the leg of a chair and made an expressionless face.— «Дзадзэн» — это вот, — объяснил далее Маса, плюхнулся на пол, подобрал под себя ноги, уставился на ножку стула и сделал бессмысленное лицо.Akunin, Boris / The Jack of SpadesАкунин, Борис / Пиковый валетПиковый валетАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999The Jack of SpadesAkunin, Boris© 2007 by Random House, Inc.© 1999 by Boris Akunin
'Look at him, the dumb devil, the wood-demon!' they all muttered in under-tones, while the wardrobe-maid got up and went out into the maids' room."Вишь, глухой черт, леший!" - пробормотали все вполголоса, а кастелянша встала да ушла в девичью.Turgenev, I.S. / MumuТургенев, И.С. / МумуМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977MumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Krymov walked in under the low ceiling. Conscious that everyone was watching, he introduced himself to Vavilov, the divisional commissar. He was a stout man in a soldier's jacket, sitting on top of an empty crate.Крымов зашел под низкий свод и, чувствуя на себе взгляды штабных, представился полнотелому полковому комиссару в солдатском ватнике, сидевшему на консервном ящике.Grossman, Vasily / Life and FateГроссман, Василий / Жизнь и судьбаЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988Life and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins Harvill
It took 12 marathons, one a month, before I squeaked in under the wire on the last day of 1995.Потребовалось 12 марафонов, по одному в месяц, прежде чем я сумел это сделать в последний день 1995 г.Williams, Larry / Long-term secrets to short-term tradingВильямc, Ларри / Долгосрочные секреты краткосрочной торговлиДолгосрочные секреты краткосрочной торговлиВильямc, Ларри© 1999 by Larry Williams© Перевод на русский язык,оформление "ИК "Аналитика" 2001Long-term secrets to short-term tradingWilliams, Larry© 1999 by Larry Williams
A drug couldn't make you good at Tetrisor churn out an album's worth of songs in under a month.Под кайфом нельзя и в «Тетрис» так играть, и написать песен на целый альбом меньше чем за месяц.Mead, Richelle / Succubus on TopМид, Райчел / Голод суккубаГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle MeadSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle Mead
Possibly, just barely possibly, he might speak to you, if all things go well, in under two days.- Возможно, почти едва-едва возможно, что он сможет переговорить с вами, если все пройдет нормально, менее чем через два дня.Dickson, Gordon / The OutposterДиксон, Гордон / ПограничникПограничникДиксон, ГордонThe OutposterDickson, Gordon© 1972 by Gordon R. Dickson
In order to increase the TBO in accordance with the pump wear-out even in under most unfavorable operating conditions, it is necessary to have the capacity of the unit not less than (F).Для того, чтобы в результате одновременного воздействия обоих указанных факторов МРП по износу насоса увеличился даже в самых неблагоприятных условиях эксплуатации, необходимо, чтобы производительность установки была не менее (F).http://www.patentlens.net/ 10/31/2011http://www.patentlens.net/ 10/31/2011
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
за меньше, чем [ххх секунд, минут, часов...]
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru