about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

In addition to this functionality, the most recently performed user, computer, or group migration can be undone, providing for rollback in the event of migration problems.
Кроме того, всегда можно отменить последнюю миграцию пользователей, компьютеров или групп, что обеспечивает механизм восстановления в случае возникновения проблем при миграции.
Morimoto, Rand H.,Abbate, Andrew,Kovach, Eric,Roberts, Ed / Microsoft® Windows® Server 2003 Insider SolutionsМаримото, Рэнд,Аббат, Эндрю,Ковач, Эрик,Робертс, Эд / Microsoft® Windows® Server 2003: решения экспертов
Microsoft® Windows® Server 2003: решения экспертов
Маримото, Рэнд,Аббат, Эндрю,Ковач, Эрик,Робертс, Эд
© 2004 SAMS Publishing
© Перевод «ИД КУДИЦ-ОБРАЗ», 2005
© Русское издание опубликовано издательством КУДИЦ-ОБРАЗ, 2005.
Microsoft® Windows® Server 2003 Insider Solutions
Morimoto, Rand H.,Abbate, Andrew,Kovach, Eric,Roberts, Ed
© 2004 by Sams Publishing
This saves considerable disk space and gives Microsoft technical support a more compact file to examine in the event of a crash.
При этом можно сэкономить достаточно большой объем дискового пространства, а технические специалисты компании Microsoft получат более компактный файл для диагностики отказа системы.
Boswell, William / Inside Windows Server 2003Бозуэлл, Уилльям / Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2
Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2
Бозуэлл, Уилльям
© Издательский дом "Вильямс", 2006
© Pearson Education, Inc., 2003
Inside Windows Server 2003
Boswell, William
© 2003 by Pearson Education, Inc.
It was his delegation's understanding that that would occur only in the event of need and that such additional appropri&cions would be recommended by the Advisory Committee to the forty-seventh session of the General Assembly.
Как понимает его делегация, это (Г-н Иномата. Япония) могло бы произойти лишь в случае необходимости, и такие дополнительные ассигнования будут в этой случае рекомендованы Консультативным комитетом сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Such assistance may be available in the event of unforeseen financial difficulties, such as a considerable influx of victims, but not because other sources of funding for the projects have not been found.
Такая помощь может быть оказана в связи с непредвиденными финансовыми трудностями, например в результате значительного притока жертв, но не из-за отсутствия других источников финансирования.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Nevertheless, we expect that in the event of successful M&A deal, Dixy could manage to accelerate its operating performance and most likely its net income CAGR as well.
Тем не менее, мы полагаем, что в случае успешной сделки М&А темпы роста операционных показателей «Дикси Групп» и среднегодовые темпы роста чистой прибыли компании могли бы повыситься.
© 2009-2010
© 2009-2010
international cooperation in the event of accidents involving foreign vessels and the establishment of liability and compensation regimes
международное сотрудничество в случае происшествий, связанных с иностранными судами, и создание режимов ответственности и компенсации
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Require all vessels to choose bunkering locations to minimise risk and to minimise impact to marine wildlife in the event of a spill;
Всем судам дается указание выбирать место для заправки топливом таким образом, чтобы риск и воздействия на окружающую среду в случае разлива топлива был минимален;
© «Сахалин Энерджи» 2006
© Sakhalin Energy 2006
His return in the event of conviction would have to be guaranteed by more than empty expressions of goodwill on the part of the political authorities in the former Yugoslavia.
Гарантии его возвращения в случае вынесения обвинительного приговора должны обеспечиваться не просто пустыми выражениями доброй воли со стороны политических властей бывшей Югославии.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
When we arrived at a steep descent, we all got out and ran down it to a little bridge, while Vassili and Jakoff followed, supporting the carriage on either side, as though to hold it up in the event of its threatening to upset.
На крутом спуске мы все выходим из экипажей и иногда вперегонки бежим до моста, между тем как Василий и Яков, подтормозив колеса, с обеих сторон руками поддерживают карету, как будто они в состоянии удержать ее, ежели бы она упала.
Толстой, Л.Н. / ОтрочествоTolstoy, Leo / Boyhood
Boyhood
Tolstoy, Leo
© Arc Manor 2008
Отрочество
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Special attention should also be paid to the situation of island developing countries, because of their particular vulnerability in the event of disasters or accidents.
Особое внимание необходимо также уделять положению островных развивающихся государств, учитывая их особую уязвимость в случае возникновения стихийных бедствий и аварий.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
'A useful fact, your grace, which may possibly be helpful in the event of a tie-break, mmph, mmhm,' said Inigo, his face carefully blank.
– Весьма полезная информация, ваша светлость. Возможно, она понадобится нам во время бесед в укурительной комнате, ммф-ммхм, – ответил Иниго с нарочито бесстрастным лицом.
Pratchett, Terry / Fifth ElephantПратчетт,Терри / Пятый элефант
Пятый элефант
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007
© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Fifth Elephant
Pratchett, Terry
© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
He should also clarify existing and planned measures to ensure the continuity of peacekeeping and humanitarian operations in the event of a serious incident or interruption.
Ему следует также уточнить принимаемые и планируемые меры по обеспечению непрерывности миротворческой и гуманитарной деятельности в случае серьезного инцидента или сбоя.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
"Assist navigation, stand by to take control in the event of emergency."
- Помогай в ведении машины, будь готов взять на себя управление в случае опасности.
DeChancie, John / Paradox AlleyДе Ченси, Джон / Дорогой парадокса
Дорогой парадокса
Де Ченси, Джон
Paradox Alley
DeChancie, John
© 1987 by John DeChancie
And Macready had to admit that in the event of labour trouble, "I could not depend on the force."
Макриди вынужден был признать, что в случае беспорядков среди рабочих он «не мог бы положиться на полицию».
Harvey, James,Hood, Katherine / The British StateХарвей, Джеймс,Худ, Кэтрин / Британское государство
Британское государство
Харвей, Джеймс,Худ, Кэтрин
© Издательство иностранной литературы, 1961
The British State
Harvey, James,Hood, Katherine
© 1958 by Lawrence & Wishart
A certain class rises against the reality surrounding it, enters into antagonism with it only in the event of reality being “divided against itself”, of some contradictions being revealed in it.
Известный класс возмущается против окружающей его действительности, становится в противоречие с нею лишь в том случае, когда она «разделяется на ся», когда в ней самой обнаруживаются те или другие противоречия.
Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    в случае чего-либо

    translation added by Yuri DDD
    Bronze en-ru
    0

Collocations

right to security in the event of unemployment
право на обеспечение на случай безработицы, болезни или инвалидности