about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Was Ed actually in charge yet
Находится ли еще Эд под надзором полиции?
King, Stephen / InsomniaКинг, Стивен / Бессонница
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
As well to start letting Elayne know that she was not in charge.
- Очень хорошо. Так и Илэйн поймет, что не она тут главная.
Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небес
Огни небес
Джордан, Роберт
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Hutter and Hurry immediately landed, the former carrying his own and his friend's rifle, leaving Deerslayer in charge of the canoe.
Хаттер и Непоседа тотчас же выскочили на берег, причем последний взял оба ружья. Зверобой остался охранять пирогу.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войны
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
But there's a rule there about any one who works for the company—any one in charge of a department. I mean not having anything to do with any of the girls.
Но на фабрике есть такое правило, что никто из служащих - никто из начальников - не должен заводить знакомства с работницами.
Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедия
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
The one with the helmet seemed to be in charge.
Верзила в шлеме, по-видимому, командовал.
Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железо
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
How could they throw you out if you're in charge?"
Как можно тебя выкинуть, если ты главный?
Castaneda, Carlos / The Active Side of InfinityКастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечности
Активная сторона бесконечности
Кастанеда, Карлос
© 1998 by Laugan Productions
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
The Active Side of Infinity
Castaneda, Carlos
© 1998 by Laugan Productions
"You're the man in charge of the project. You can do what you like with them.
- Вы, как руководитель проекта, вправе поступать с ними по своему усмотрению.
Bujold, Lois McMaster / Shards of HonourБуджолд, Лоис Макмастер / Осколки чести
Осколки чести
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1986 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
Shards of Honour
Bujold, Lois McMaster
© 1986 by Lois McMaster Bujold
I don't care if it's my father in charge, or my mother, or the dean of the Graduate School of Management, or the Desert Sun Banking Corporation's Board of Directors.
Мне наплевать, кто ими руководит, - отец, или мать, или декан школы менеджеров, или совет директоров банковской корпорации "Солнце пустыни".
King, Stephen / The LangoliersКинг, Стивен / Лангольеры
Лангольеры
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1990
© Перевод. В.А. Вебер, 1997
© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
The Langoliers
King, Stephen
© Stephen King, 1990
"The Abbot Pafnute lived in the fourteenth century," began the prince; "he was in charge of one of the monasteries on the Volga, about where our present Kostroma government lies.
- Игумен Пафнутий, четырнадцатого столетия, - начал князь, - он правил пустынью на Волге, в нынешней нашей Костромской губернии.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Because the figures did not jibe, "this was the fault of the spetsy, not of the Council of Labor and Defense" and "not even of the responsible men in charge of Glavtop—the Main Fuels Committee."
Что цифры не сошлись - "это вина спецов, а не Совета Труда и Обороны", даже "и не ответственных руководителей Главтопа".
Solzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoСолженицын, Александр / Архипелаг Гулаг
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
"I'm in charge here.
– Я здесь главный.
De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая страна
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
"Their daddies know Farson's in charge of the whole Southwest Edge now, and sitting on high ground.
- Их папашки знают, что Фарсон захватил весь юго-восток и сейчас на коне.
King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и Кристалл
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
"I'm in charge here.
– Здесь распоряжаюсь я!
Robb, J.D. / Immortal in DeathРобертс, Нора / Яд бессмертия
Яд бессмертия
Робертс, Нора
© 1996 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. А. Кабалкин, 2001
Immortal in Death
Robb, J.D.
© 1996 by Nora Roberts
But we don't know yet who will be in charge of the party, and it's impossible to find that out so long beforehand.
Вот только неизвестно, кто будет партионным начальником, да и нельзя это так заранее узнать.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
If the pair of you have got a case on the go, my guess is that Old Man Macrae will have seen sense and put Shiv in charge.'
А коль скоро вы ведете это дело вдвоем, то… В общем, я уверен, что старине Макрею хватило ума назначить Шив главной.
Rankin, Ian / Exit MusicРэнкин, Иэн / Музыка под занавес
Музыка под занавес
Рэнкин, Иэн
© 2007 by John Rebus Limited
© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Exit Music
Rankin, Ian
© 2007 by John Rebus Limited

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    ответственный/ая за

    translation added by Persephone _
    0
  2. 2.

    (быть) ответственным за кого-либо, что-либо

    translation added by mail.r24@gmail.com
    0
  3. 3.

    нести ответственность

    translation added by veronikaviani12
    2
  4. 4.

    руководящий

    translation added by veronikaviani12
    0
  5. 5.

    ответственный

    translation added by Administrator
    0

Collocations

accountant in charge
главный бухгалтер-ревизор
be in charge
быть в чьем-л. ведении
be in charge
заведовать
be in charge
заведовать чем-л
be in charge
руководить
be in charge
управлять
be in charge of
быть на попечении
be in charge of a business
руководить предприятием
case in charge
дело, находящееся в производстве
entity in charge
подведомственная организация
give in charge
передать кого-л. в руки полиции
give oneself in charge
отдаваться в руки правосудия
in charge of
ответственный за
person in charge
ответственное лицо
physician in charge
лечащий врач