without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
in all respects
во всех отношениях
Examples from texts
'I thought her looking as she always does: superior, in all respects, to everyone around her,' I returned.– Я нахожу, что она была такою же, как всегда – во всех отношениях выше людей, ее окружающих! – ответил я.Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаЖизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959David CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004
To the extent that any Other Amounts are so set off, such Other Amounts will be discharged promptly and in all respects.Прочие требования подлежат немедленному и полному прекращению в той части, в которой они уменьшают Сумму денежного обязательства при прекращении, подлежащую уплате Плательщиком.© НАУФОРhttp://www.naufor.ru/ 11/1/2011© NAUFORhttp://www.naufor.ru/ 11/1/2011
The greater the time period covered by each formation, the more complete, in all respects, the Alternation between the two formations will become.Чем дольше длятся волны Эллиота, тем больше (во всех отношениях) они должны чередоваться (отличаться друг от друга).Neely, Glenn / Mastering Elliott WaveНили, Гленн / Мастерство анализа Волн ЭллиотаМастерство анализа Волн ЭллиотаНили, Гленн© 1990 by Glenn Neely© Перевод на русский язык и оформление "ИК Аналитика", 2002Mastering Elliott WaveNeely, Glenn© 1990 by Glenn Neely
Shubin writes from time to time to Uvar Ivanovitch, who alone has remained quite unaltered in all respects.Шубин изредка переписывается с Уваром Ивановичем, который один нисколько и ни в чем не изменился.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
In any case Vozdvizhensk lies too near a thickly populated hostile settlement, which for the intercourse with his friends which he desires, Grozny is in all respects suitable.Впрочем, Воздвиженское слишком близко от многочисленного враждебного нам населения, между тем как для сношений, которые он желает иметь со своими поверенными, Грозная удобна во всех отношениях.Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-МуратХаджи-МуратТолстой, Л.Н.Hadji MuradTolstoy, Leo
You don't understand; I used to think, indeed, that if women are equal to men in all respects even in strength (as is maintained now) there ought to be equality in that, too.Вы не так понимаете; я даже думал, что если уж принято, что женщина равна мужчине во всем, даже в силе (что уже утверждают), то, стало быть, и тут должно быть равенство.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
We consider that the audit conducted provides sufficient grounds for us to express our opinion concerning reliability of the accounting (financial) statements in all material respects.Мы полагаем, что проведенный аудит представляет достаточные основания для выражения нашего мнения о достоверности во всех существенных отношениях бухгалтерской (финансовой) отчетности.© 2010 JSC "IDGC Holding"http://www.holding-mrsk.ru/ 12/20/2011© 2010 ОАО "Холдинг МРСК"http://www.holding-mrsk.ru/ 12/20/2011
These accounting principles and practices in all material respects are consistent with IFRS.Вышеупомянутые методы учета и общепризнанная практика во всех существенных отношениях соответствуют МСФО.http://www.parex.lv/en 11/28/2011http://www.parex.lv/en 11/28/2011
His good-nature soon put her at her ease; and although she still denied the charge, she laughed so heartily at it, that Nicholas had the satisfaction of feeling assured that in all essential respects it was strictly true.Благодушие Николаса вскоре помогло ей успокоиться, и, отрицая обвинение, она так весело смеялась над ним, что Николас имел удовольствие убедиться в правдивости рассказа.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиDickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyThe Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Жизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
He breathed heavily, but in all other respects was motionless.Он тяжело дышал, но не подавал других признаков жизни.Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаПосмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010The Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993
The Annual Report of the Company for 2010 has been prepared in compliance with the effective legislation of the Russian Federation in all material respects corresponds to the annual Financial Statements of the Company for 2010.Годовой отчет Общества за 2010 год подготовлен в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации и во всех существенных аспектах соответствует годовой бухгалтерской отчетности Общества за 2010 год.http://www.kuzbassenergo.ru/ 11/23/2011© 2005-2011 JSC "Kuzbassenergo"http://www.kuzbassenergo.ru/ 11/23/2011
In all other respects Fosco, on that memorable day, was Fosco shrouded in total eclipse.Но во всех других отношениях слава Фоско в этот памятный день померкла.Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в беломЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959The Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia Press
The Company's action tracking system Fountain Impact will be used in respect of all vessel related incidents notified to or known of by the Company.В отношении всех происшествий, связанных с любыми судами, о которых Компания была уведомлена или которые стали ей известны, Компания будет использовать систему контроля «Fountain Impact».© «Сахалин Энерджи» 2006www.sakhalinenergy.com 28.09.2011© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 28.09.2011
Convinced, therefore, that in this respect at all events he had been under no delusion, he left the shop and went on.Уверившись, что он не ошибся (в чем, впрочем, он и до проверки был совершенно уверен), он бросил лавку и поскорее пошел от нее.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
The same thing applies to the development of large-scale production; it is permitted to doubt whether the roads of history were the best and the only possible ones for all times and all peoples in that respect ...Точно так же по вопросу о развитии крупного производства — позволительно усомниться, чтобы пути истории были в этом отношении лучшими и навеки для всех народов единственно возможными...Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovOur Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Add to my dictionary
in all respects
во всех отношениях
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!