Examples from texts
Ivan Petrovich had a salary, was married, and hoped in a year's time to get his discharge.Иван Макеич имел доходы, был женат и надеялся через год выйти в чистую.Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-МуратХаджи-МуратТолстой, Л.Н.Hadji MuradTolstoy, Leo
Good-bye, Colonel Gerard, and the best I can wish you is that when you reach France you may remain there, in a year's time there will be no place for a Frenchman upon this side of the Rhine.'Прощайте, полковник Жерар, и могу вам пожелать только одно — чтобы, добравшись до Франции, вы там и оставались, не пройдет и года, как ни одному французу не будет места по эту сторону Рейна.Conan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardКонан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараПодвиги бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Exploits of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship Press
'Let us see if it's still laughing in a thousand years' time, cut off from the warp, bound inside this body and encased within a hundred tonnes of reinforced rockcrete.'- Пусть эта пакость сгниет здесь заживо. Посмотрим, будет ли оно смеяться, просидев тысячу лет в собственной могиле.Rennie, Gordon / Shadow PointРенни, Гордон / Перекресток судебПерекресток судебРенни, Гордон© 2003 Games Workshop Ltd© Д. Сухих, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007Shadow PointRennie, Gordon© 2003 Games Workshop Ltd
What has changed in a year since the time when I first went downhill on the Olympic slopes (see KP of 28 February, 2008)?Что же изменилось за год — с того момента, как я впервые прокатился по олимпийским склонам (см. «КП» от 28 февраля 2008 года)?© 2005—2011 ООО «Роза Хутор»www.rosaski.com 20.06.2011© 2005—2011 LLC Rosa Khutorwww.rosaski.com 20.06.2011
It was as if she were really seeing herself for the first time in a year.У Скарлетт было такое ощущение, словно она целый год себя не видела.Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Унесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982Gone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens Mitchell
Looking down she saw her own palm, saw it as it really was for the first time in a year, and a cold sinking fear gripped her.Она посмотрела на свою ладонь и впервые за этот год увидела ее по-настоящему. Холодный ужас сжал ей сердце.Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Унесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982Gone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens Mitchell
"Ah, Alexey Fyodorovitch, that's true, of course, and you'll have time to quarrel and separate a thousand times in a year and a half.-- Ах, Алексей Федорович, это конечно правда, и в полтора года вы тысячу раз с ней поссоритесь и разойдетесь.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
On Thursday the market closed weak, with new lows exceeding the new highs for the first time in over a year, which gave me a long-awaited sell signal.В четверг рынок закрылся вяло, и впервые за год новые минимумы превысили новые максимумы (этот индикатор подробно описан в моей первой книге).Elder, Alexander / Come into My Trading RoomЭлдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыТрейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыЭлдер, Александр© 2002 by Dr. Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2003Come into My Trading RoomElder, Alexander© 2002 by Dr. Alexander Elder
June in Sapporo is a wonderful time of year.Июнь в Саппоро – очень красивое время.Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсДэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001Dance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.
It won't hurt them to wait two years and in that time a lot may happen.'Подождать два года им не повредит, а за это время мало ли что может случиться.Maugham, William Somerset / The Razor's EdgeМоэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010The Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
"For the past 50 years," Time reported in a cover story, a "standing order" of the Swiss banks "has been to stall and stonewall when Holocaust survivors ask about their dead relatives' accounts.""На протяжении 50 лет, — писал журнал "Тайм" в передовой статье, — в швейцарских банках действовала общая инструкция: обманывать и прогонять наследников жертв холокоста, если они будут интересоваться счетами своих умерших родственников".Finkelstein, Norman G. / The Holocaust Industry: Reflections on The Exploitation of Jewish SufferingФинкельштейн, Норман Дж. / Индустрия Холокоста: размышления на тему эксплуатации еврейских страданийИндустрия Холокоста: размышления на тему эксплуатации еврейских страданийФинкельштейн, Норман Дж.© Русский Вестник, 2002© Перевод M. ИвановThe Holocaust Industry: Reflections on The Exploitation of Jewish SufferingFinkelstein, Norman G.© Norman G. Finkelstein 2003
The prince turned and faced him with what could only be called a grin, an expression James had not seen from Arutha more than a few times in the ten years and more during which he'd served him.Арута повернулся к нему, и Джеймс увидел на его лице некое подобие улыбки — выражение, которое сквайр видел лишь несколько раз за все время, что служил принцу.Feist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsФэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораСлеза богов КрондораФэйст, РаймондKrondor:Tear of the GodsFeist, Raymond© 2000 by Raymond E. Feist
I have been involved with United Nations issues for quite a few years, and in that time I have arrived at two conclusions.Я занимаюсь проблематикой Организации Объединенных Наций уже несколько лет и за это время пришел к двум выводам.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 02.12.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 02.12.2010
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
через год, за год, в течение года
translation added by Александр Алгашев