Examples from texts
I should have known LeMerle would not stop there.Я могла бы предвидеть, что Лемерль на этом не остановится.Harris, Joanne / Holy FoolsХаррис, Джоан / Блаженные шутыБлаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007Holy FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.
I should have known better, seeing your belly against your backbone, than to give you a man-sized meal.Видя, как у тебя спереди просвечивает позвоночник, я должен был догадаться, что к чему, вместо того, чтобы давать тебе порцию взрослого человека.Heinlein, Robert / Citizen of the GalaxyХайнлайн, Роберт / Гражданин ГалактикиГражданин ГалактикиХайнлайн, РобертCitizen of the GalaxyHeinlein, Robert© 1957 by Robert A. Heinlein
I should have known they couldn’t make me live there, or even afford it on their own.Я должна была знать, что они не могут заставить меня жить там и даже не смогут оплачивать сами мое проживание.King, Stephen / InsomniaКинг, Стивен / БессонницаБессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003InsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994
otherwise I should have known it, and should not have asked you about it."Иначе я бы знал и тебя об этом не спрашивал.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
By that smile alone, I should have known my Zinaida of old days.По одной этой улыбке я узнал мою прежнюю Зинаиду.Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовьПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978First loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
I should have known.Как же я не догадался.Faulkner, William / Light in AugustФолкнер, Уильям / Свет в августеСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985Light in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William Faulkner
"Had it been so I should have known long ago."- Если б это было, я бы знал наверно.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Oh! I should have known it at once, that enchanting retreat, with the mighty tree that must shelter it with a canopy of foliage, with its carpet of soft silky turf, and its walls of tangled greenery, which the very birds themselves cannot penetrate.О, я бы сразу узнала этот волшебный приют по громадному дерезу, которое раскинуло над ним шатер из листьев, по его мягкой, как плюш, шелковистой траве, по стенам из зеленого кустарника, через который не могут пробраться даже птицы!Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
" "The very picture of him indeed! " cried the mother--and "I should have known her anywhere for his sister! " was repeated by them all, two or three times over.— Она его вылитый портрет! — воскликнула мать, после чего каждая повторила по несколько раз: — Я бы сразу догадалась, что это его сестра, где бы ее ни встретила!Austen, Jane / Northanger AbbeyОстин, Джейн / Нортенгерское аббатствоНортенгерское аббатствоОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988Northanger AbbeyAusten, Jane© 2006 Adamant Media Corporation
'I should have known at any rate what sort of people I was going to call upon.'– Я бы по крайней мере знал, с кем буду иметь дело.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
"I should have known him better - I should have remembered how the fox William deceived me touching this Crusade."— Мне следовало бы лучше знать людей; я Должен был помнить, как эта лиса Вильгельм обманул меня, когда надо было идти в крестовый поход.Scott, Walter / The TalismanСкотт, Вальтер / ТалисманТалисманСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965The TalismanScott, Walter© BiblioBazaar, LLC
"I should never have known you," I replied, despite the fact that at the moment I was thinking that I should have known her anywhere and always.- Ах, я бы вас не узнал, - отвечал я, несмотря на то, что в это самое время думал, что я всегда бы узнал ее.Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / YouthYouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLCЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987
"I don't know; she doesn't come often. I think I should have known if she had come."- Этого не знаем-с. Жаловать-то не часто изволит; кажись бы знамо было, кабы пожаловала.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
If you had stayed, nothing would have happened. I should have known that you didn't want it done, and should have attempted nothing.Если б остались, то тогда бы ничего и не произошло, я бы так и знал-с, что вы дела этого не хотите, и ничего бы не предпринимал.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
I shouldn't have known him.Я и с лица его не узнала.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Я должен был знать (в ситуации, когда шанс упущен)
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru