about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

hurry

['hʌrɪ] брит. / амер.

  1. сущ.

      1. суматоха, суета

      2. спешка; поспешность, торопливость

    1. нетерпение, нетерпеливое желание (сделать что-л.)

  2. гл.

    1. торопить, подгонять; ускорять

      1. торопиться, спешить

      2. (hurry into) спешить, торопиться с (чем-л.); делать в спешке (что-л.)

    2. быстро, незамедлительно перевозить или переносить (что-л. / кого-л.)

AmericanEnglish (En-Ru)

hurry

  1. n

    спешка ж

  2. v

    торопить(ся)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

"I'll go, of course!" I made up my mind as I hurried home, "I'll go at once.
"Разумеется, ехать! - решил было я, поспешая домой, - сейчас же ехать.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
How many sullen faces of poor people hurrying home to their corners from work and trade!
Сколько угрюмых лиц простонародья, торопливо возвращавшегося в углы свои с работы и промыслов!
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
'No, he was out at his ship for the night, and I hurried home to tell you, knowing your fears.'
— Нет, он провел ночь на своем корабле, а я торопился к тебе, потому что знал, как ты беспокоишься.
Haggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterХаггард, Генри Райдер / Дочь Монтесумы
Дочь Монтесумы
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Мысль", 1964
Montezuma's Daughter
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
"A search- there will be a search at once," he repeated to himself, hurrying home. "The brutes! they suspect."
"Обыск, обыск, сейчас обыск! -- повторял он про себя, торопясь дойти; -- разбойники! подозревают!"
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
'So much the better, so much the better,' he thought, as he hurried home.
"Тем лучше, тем лучше, - думал он, спеша домой.
Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / Накануне
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
With a satchel under his arm, and a roll of papers in his hand, the young enthusiast was hurrying home.
С сумкой под мышкой, со свертком бумаги в руке, молодой энтузиаст спешил домой.
Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние воды
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Wrapt in a cloak he was walking along the very road by which Elena had come; he seemed to be hurrying home.
Закутанный плащом, он шел по той же самой дороге, по которой пришла Елена казалось, он спешил домой.
Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / Накануне
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Maida hurried home, keen and bright with the thoughts of the blessed morrow.
Мэйда торопилась домой, предвкушая счастливое завтра.
O.Henry / The Purple DressГенри, О. / Пурпурное платье
Пурпурное платье
Генри, О.
© Издательство "Правда", 1978
The Purple Dress
O.Henry
© 2006 Adamant Media Corporation.
I hurried home and-marvellous to relate-I was very well satisfied with myself.
Я спешил домой и - чудное дело - я был очень доволен собою.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
He took his seat in the carriage and bade the coachman drive home and not hurry the horses.
Он сел в тарантас и велел кучеру ехать домой и не гнать лошадей.
Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездо
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
After saying good-bye to him Laptev returned home without hurrying.
Простившись с ним, Лаптев возвращался к себе не спеша.
Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three years
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!