without examplesFound in 7 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
hour
[auə]
сущ.
час (60 минут)
время, час (определённое время суток)
время, час, период, момент (в истории, в жизни)
(the hour)
(целое число часов: 22:00; 23:00; 00:00)
(hours) разг. очень долго
(hours) часы работы; рабочий день
амер.; = credit hour
Law (En-Ru)
hour
час
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
An hour before Stepan Trofimovitch and I came out into the street, a crowd of people, the hands from Shpigulins' factory, seventy or more in number, had been marching through the town, and had been an object of curiosity to many spectators.Часом раньше того, как мы со Степаном Трофимовичем вышли на улицу, по городу проходила и была многими с любопытством замечена толпа людей, рабочих с Шпигулинской фабрики, человек в семьдесят, может и более.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
It mostly affects soft tissue—lungs will be jelly in an hour, if the antidote doesn’t get here soon.”Поражает главным образом мягкие ткани: легкие через час превратятся в кашу, если сюда не доставят противоядие.Bujold, Lois McMaster / BarrayarБуджолд, Лоис Макмастер / БарраярБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996BarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster Bujold
Just a few short hours were needed to arrive at a unanimous decision on the previously announced hour and date.Им хватило лишь нескольких часов работы, для того чтобы в заранее определенную дату и час прийти к единодушному заключению.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 15.10.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 15.10.2010
Within half an hour all the monkeys were dripping peach juice and could hardly move; several members of the staff, too, were surreptitiously wiping juice off their chins.Через полчаса все обезьяны вымазались в персиковом соке и так наелись, что еле двигались. Да и некоторые служащие тоже потихоньку вытирали мокрый подбородок.Durrell, Gerald / Menagerie ManorДаррелл, Джеральд / Поместье зверинецПоместье зверинецДаррелл, Джеральд© Издательство "Мысль", 1978Menagerie ManorDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1964© renewed Gerald M. Durrell, 1992
I stayed for over an hour sitting on one of the two rush-bottom chairs which had been placed by the window.Я сидел уже с час и больше, и сидел у окна на одном из двух приставленных к окну плетеных стульев.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Press the button and then A / Y button to set the hour.Для установки часов нажмите кнопку и затем кнопку А / Т.© 2011 LG Electronics
An hour later she emerged, feeling much improved.Час спустя она вышла из ванной, чувствуя себя куда лучше.Stross, Charles / The Family TradeСтросс, Чарльз / Семейное делоСемейное делоСтросс, ЧарльзThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles Stross
No doubt Vassin was extremely polite to his visitors, but probably every gesture he made told them plainly, "I will spend an hour and a half with you, and afterwards, when you go away, I'll set to work."Наверно, этот Васин чрезвычайно вежлив с посетителем, но, наверно, каждый жест его говорит посетителю: "Вот я посижу с тобою часика полтора, а потом, когда ты уйдешь, займусь уже делом".Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
His conversation with the waiter, an hour ago, chanced to be on the subject of this murder of the Zemarins, and the latter had agreed with him about it.А давеча так даже слишком заинтересовался в разговоре с половым, именно об этом же убийстве Жемариных. Половой с ним согласился, он вспомнил это.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Then the mixture was stirred at the same temperature for 30 min, further for 1 hour while boiling the reaction mixture.Затем смесь перемешивали при той же температуре 30 мин, далее 1 час при кипении реакционной смеси.http://www.patentlens.net/ 10/27/2011http://www.patentlens.net/ 10/27/2011
Farther off, to the right and ahead, was a huge body of water. It was so huge, in fact, that until the last hour or so Jack had thought it was a patch of sky that somehow had a slightly bluer color than the rest.Вдалеке виднелась ровная гладь воды, показавшаяся вначале Джеку частью неба, более интенсивно окрашенной.King, Stephen,Straub, Peter / The TalismanКинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманТалисманКинг, Стивен,Страуб, Питер© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб© Copyright Ирина ТкачThe TalismanKing, Stephen,Straub, Peter© 1984 by Stephen King and Peter Straub© 2001 by Stephen King and Peter Straub
Suspension was stirred for 1 hour, the formed solution was boiled down to the volume 150 ml, left in a refrigerator for 16 hours.Суспензию перемешивают 1 час, образующийся раствор упаривают до объема 150 мл, оставляют в холодильнике на 16 часов.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
His card was a winning one, and it was followed by a second and a third, and within half an hour he had won back one of his villages, the hamlet Ichmenyevka, which had numbered fifty souls at the last census.Карта взяла, за ней другая, третья, и через полчаса он отыграл одну из деревень своих, сельцо Ихменевку, в котором числилось пятьдесят душ по последней ревизии.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
“Evidently,” he says, “when you didn’t come back in half an hour she called your parents and had your father bring your boy over to your apartment.— По-видимому, — говорит он, — когда вы через полчаса не вернулись, она позвонила вашим родителям и попросила вашего отца привезти мальчика.Updike, John / Rabbit, RunАпдайк, Джон / Кролик, бегиКролик, бегиАпдайк, Джон© Издательство «Правда», 1990Rabbit, RunUpdike, John© 1998 by Ballantine Books
When she got there, after an absence of rather more than half an hour, Anne was gone.Когда она вернулась к себе, не пробыв в отсутствии и получаса, Анны уже не было.Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в беломЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959The Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia Press
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
час
translation added by КИСКА МУРКИСКА - 2.
часы
translation added by —
Collocations
24-hour pseudoclock
суточные псевдочасы
academic hour
академический час
academic hour
учебный час
actinometric hour
актинометрический срок наблюдений
air changes per hour
кратность воздухообмена
block hour
время в рейсе
busy hour
час наибольшей нагрузки
busy hour-to-day ratio
коэффициент концентрации нагрузки
by the hour
почасовой
candle-hour
свеча-час
clock-hour demand
часовой максимум нагрузки
coffee hour
встреча за чашкой кофе
constituent hour
прикладной час
cost per hour
издержки в расчете на час эксплуатации
credit hour
"кредит-час"
Word forms
hour
noun
Singular | Plural | |
Common case | hour | hours |
Possessive case | hour's | hours' |