without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
hold in
фраз. гл.
сдерживать (животное)
сдерживаться
втянуть, подобрать (внутрь)
Examples from texts
He knew not what the future might hold in store for him; but such was his resentment against Rosamund that there was no room in his bosom for despair.Он не знал, что ждет его в будущем, но его гнев против Розамунды был столь велик, что в сердце его не оставалось места отчаянию.Sabatini, Rafael / The Sea-HawkСабатини, Рафаэль / Морской ястребМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008The Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaar
The fear I felt was no longer mental; it clamped a deep and stinking hold in my bowels.Страх, который я испытывал, захватив мою душу, распространился и на тело.King, Stephen / Duma KeyКинг, Стивен / Дьюма-КиДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008Duma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen King
It was all she could do to hold in; and her eyes snapped, and her fingers worked like she wanted to scratch him; and she says: "Who's 'everybody'?Тетя Салли едва-едва сдерживалась: глаза у нее так и сверкали, и пальцы шевелились: того и гляди, вцепится в Тома. — Кто это «все»?Twain, Mark / Huckleberry FinnТвен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960Huckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLC
The duals of the theorems of Sec. 1 thus hold in a lattice.Таким образом, для структур справедливы теоремы, двойственные теоремам разд. 1.Curry, Haskell B. / Foundations of Mathematical LogicКарри, Хаскелл Б. / Основания математической логикиОснования математической логикиКарри, Хаскелл Б.© Издательство «Мир», 1969Foundations of Mathematical LogicCurry, Haskell B.© 1963 by Haskell B. Curry.© 1977 by Haskell B. Curry.
The equations of motion can hold in their usual form in only a limited class of coordinate systems, called inertial frames.Уравнения движения сохраняют свою обычную форму только в ограниченном классе координатных систем, называемых инерциалъ-ными.Weinberg, Steven / Gravitation and Cosmology: Principles and Applications Of The General Theory Of RelativityВейнберг, Стивен / Гравитация и космология: принципы и приложения общей теории относительностиГравитация и космология: принципы и приложения общей теории относительностиВейнберг, Стивен© Перевод на русский язык, «Мир», 1975Gravitation and Cosmology: Principles and Applications Of The General Theory Of RelativityWeinberg, Steven© 1972, by John Wiley & Sons, Inc.
Jeff crusaded for a Windows Server 2003 title and paved the way for the book you hold in your hands.Джефф выступал за использование Windows Server 2003 в названии и проложил путь для книги, которую вы сейчас держите в руках.Boswell, William / Inside Windows Server 2003Бозуэлл, Уилльям / Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2Бозуэлл, Уилльям© Издательский дом "Вильямс", 2006© Pearson Education, Inc., 2003Inside Windows Server 2003Boswell, William© 2003 by Pearson Education, Inc.
That 7.12 does not hold in homology, even for compact spaces, is shown by the following example.Тот факт, что аналог теоремы 7.12 не верен для гомологий даже в случае компактных пространств, показывает следующий пример.Bredon, Glen / Introduction to compact transformation groupsБредон, Г. / Введение в теорию компактных групп преобразованийВведение в теорию компактных групп преобразованийБредон, Г.© Перевод на русский язык. Издательство «Наука». Главная редакция физико-математической литературы. 1980Introduction to compact transformation groupsBredon, Glen© 1972, by Academic Press, Inc.
The number of unsolved problems that humans can hold in their minds is at any time limited to 10.Число нерешенных проблем, которые человек способен держать в голове в каждый момент времени, ограничено десятью.Brealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate FinanceБрейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовПринципы корпоративных финансовБрейли, Ричард,Майерс, Стюарт© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004Principles of Corporate FinanceBrealey, Richard,Myers, Stewart© The McGraw−Hill Companies, 2003
Commission ISESCO to hold in 2004 the 2nd Islamic Conference of Ministers of Environment, and to conduct necessary contacts with Member Stats to determine the time and venue of the Conference.поручает ИСЕСКО провести в 2004 году вторую Исламскую конференцию министров по вопросам окружающей среды, а также установить необходимые контакты с государствами-членами в целях определения даты и места проведения этой Конференции;© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 18.10.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 18.10.2010
Stripping off his clothes, he climbed into the coverings with her, arranging his own damp garments on the outside; they could help hold in the body heat.Быстро раздевшись, Ранд забрался под одеяла к девушке, накинув сверху мокрую одежду - как-никак она поможет удержать тепло.Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небесОгни небесДжордан, РобертThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
I put my hands over my mouth to hold in the sob that wanted to come out.Я прижал руку ко рту, чтобы удержать рвавшееся наружу рыдание.King, Stephen / Hearts in AtlantisКинг, Стивен / Сердца в АтлантидеСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001Hearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen King
Look at that paper you hold in your hand.Посмотрите на лист бумаги, который вы держите в руке.Dickens, Charles / Great ExpectationsДиккенс, Чарльз / Большие надеждыБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960Great ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San Francisco
This value seems unrealistically high, suggesting that Lydall's model can only hold in hierarchies in which D>2.Это наименьшее значение неправдоподобно велико, из чего можно заключить, что модель Лайдалла справедлива только для иерархий, в которых Р > 2.Mandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of NatureМандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыФрактальная геометрия природыМандельброт, Бенуа© Б. Мандельброт, 2002© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002The Fractal Geometry of NatureMandelbrot, Benoit© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. Mandelbrot
For simplicity we shall consider only the empty space case, but similar arguments hold in the presence of matter fields, like the electromagnetic or scalar fields, which obey well-behaved hyperbolic equations.Для простоты мы ограничимся лишь случаем пустого пространства, но аналогичные аргументы имеют силу и в присутствии материальных полей, подобных электромагнитному и скалярному, которые подчиняются хорошо определенным гиперболическим уравнениям.Hawking, Stephen,Ellis, G.F.R. / The large scale structure of space-timeХокинг, Стивен,Эллис, Дж. / Крупномасштабная структура пространства-времениКрупномасштабная структура пространства-времениХокинг, Стивен,Эллис, Дж.© Cambridge University Press, 1973© Перевод на русский язык, «Мир», 1977The large scale structure of space-timeHawking, Stephen,Ellis, G.F.R.© Cambridge University Press 1973
‘The piece of cotton you hold in your hand in the forest’– А та нить, за которую вы держитесь, чтобы не заблудиться в лесу?Greene, Henry Graham / The Heart of the MatterГрин, Генри Грэм / Суть делаСуть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
hold in custody
содержать под стражей
hold in leash
держать в узде
hold in play
заваливать работой
hold in play
занимать работой
hold in stock
хранить на складе
hold in thrall
удерживать в рабстве
hold in trust
держать в трасте
hold in trust
управлять имуществом по доверенности
hold in trust for
управлять по доверенности
hold in reverence
благоговеть
to hold in trust
владеть в качестве доверительного собственника
hold in contempt
презирать
hold in check
сдерживать
to hold in custody
содержать под стражей
hold in respect
уважать