"I can get a grapnel over the wall, perhaps, and locate the hoist ."
- Я могу перекинуть крюк за стену и закрепить лебедку.
Salvatore, Robert / Promise of the Witch King Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдуна
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
At once he gave directions that his engineers should construct a machine to hoist up these two extraordinary men out of the kingdom.
Он немедленно отдал приказ механикам соорудить машину, чтобы переправить этих странных людей за пределы королевства.
Voltaire / Candide Вольтер / Кандид
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Leaping up with a merry hoist of the shoulders, he came over to me, slapped me on the back with his great hand, and presented me his cheek to press my lips to.
Он с веселым подергиваньем вскочил от Володи, подошел ко мне и, шлепнув меня своей большой рукой по спине, подставил мне щеку и прижал ее к моим губам.
Толстой, Л.Н. / Юность Tolstoy, Leo / Youth
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
The ship was carrying every stitch that Brota and Tomiyano dared hoist , rolling uneasily in a fitful breeze, and Wal was dismally far away.
Перегруженный корабль тяжело покачивался на прерывистом ветру, а до Вэла, казалось, было все так же далеко.
Duncan, Dave / Coming of Wisdom Дункан, Дэйв / Обретение мудрости
Обретение мудрости
Дункан, Дэйв
Coming of Wisdom
Duncan, Dave
She'd climbed down with Henry and was back at the top before him, the rest of us waiting at the edge, cold wind, jitters, springing to hoist her up; dead? is he…?
Она спустилась туда вместе с Генри, а поднялась первой, мы ждали на краю — холодный ветер, дрожь — и помогли ей выбраться: мертв? точно?..
Tartt, Donna / The Secret History Тартт, Донна / Тайная история
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
The Secret History
Tartt, Donna
Check that the colour coding is current and that the air hoist has a plant number / ID mark.
Убедиться, что на тали имеется текущий цветовой код, серийный / идентификационный номер.
You had to invent the story about the mythical attack, lie down on the floor and hoist the negro's hot, heavy body onto yourself.
Пришлось вам изобретать историю с мифическим нападением - ложиться на пол, взваливать на себя т-тяжелое, еще горячее тело убитого.
Акунин, Борис / Левиафан Akunin, Boris / Murder on the Leviathan
Murder on the Leviathan
Akunin, Boris
© 1998 Boris Akunin
© Andrew Bromfield, translation
Левиафан
Акунин, Борис
© В. Akunin, 2004
© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.
© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
Was he to believe McGovern would never hoist that satiric, bristly eyebrow of his again?
Как можно поверить, что Мак-Говерн больше никогда иронично не поднимет бровь?
King, Stephen / Insomnia Кинг, Стивен / Бессонница
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
When those ran out, grab the A-frame of the crane, hoist yourself over the rail to the gridwork stairs, and start climbing.
Еще выше – уцепился за подвесную опору крана, подтянулся к металлическим ступеням и начал карабкаться.
Sakey, Marcus / The Blade Itself Сэйки, Маркус / По лезвию ножа
По лезвию ножа
Сэйки, Маркус
© 2007 by Marcus Sakey
© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009
© ООО "Издательство "АСТ", 2009
The Blade Itself
Sakey, Marcus
When they knew their visitor at last they set to work to unbar the great doors and let down the drawbridge, that had been hoist up at sunset.
Узнав наконец гостя, они принялись отодвигать засовы огромных дверей, опускать поднятый на закате подъемный мост.
Haggard, Henry Rider / The Lady of Blossholme Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка Блосхолма
Хозяйка Блосхолма
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Детгиз", 1959
The Lady of Blossholme
Haggard, Henry Rider
I let her hoist me into the saddle.
С помощью Афродиты я забралась в седло.
Cast, P.C.,Cast, Kristin / Betrayed Каст, Филис,Каст, Кристин / Обманутая
Обманутая
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Betrayed
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.
I groped around, trying to get my hands in position to hoist myself erect, although I wondered vaguely why I bothered.
Я стал шарить вокруг, пытаясь опереться на руки и подняться. А стоит ли хлопотать? - мелькнула мысль.
Simak, Clifford D. / All flesh is grass Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - трава
Всякая плоть - трава
Саймак, Клиффорд Д.
© Copyright Clifford Donald Simak
© Copyright Нора Галь, перевод
© ООО "Издательство АСТ", 2003
All flesh is grass
Simak, Clifford D.
© Copyright Clifford Donald Simak
"It is extraordinary!" concluded Papa, with a cough and an irritable hoist of his shoulder.
- Непонятно, - сказал папа и сердито подергал плечом и покашлял.
Толстой, Л.Н. / Юность Tolstoy, Leo / Youth
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Otherwise, the device to move the hoisting tackle is made as a rope equipped with its moving device, for instance, as a winch.
Или средство перемещения подъёмного блока выполнено в виде троса с механизмом его перемещения, например в виде лебедки.
Further on, a hoisting system is considered as a variant of multi-level garage built in the multi-story building.
Далее, в контексте настоящего изобретения, рассматривается подъёмная система для обслуживания, как вариант, многоуровневого гаражного комплекса, оборудованного в многоэтажном сооружении.