without examplesFound in 1 dictionary
The English-Russian Dictionary: the American variant- Сontains 50,949 words and phrases. Selection of vocabulary, presentation of pronunciation peculiarities, grammar and spelling reflect the American variant of conversational English widely used in different areas of contemporary life.
- Сontains 50,949 words and phrases. Selection of vocabulary, presentation of pronunciation peculiarities, grammar and spelling reflect the American variant of conversational English widely used in different areas of contemporary life.
have been
побывать
Examples from texts
“You have been talking to him?” Nikolay Vsyevolodovitch scanned him.- Вы... с ним говорили?-вскинул глазами Николай Всеволодович.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
You have been talking ever so long about this gentleman volunteering, and that man winning glory, and cracking up their courage as if I had none of my own.Вы здесь так много говорили об этом господине, который пошел добровольцем на войну и увенчал себя славой, и так превозносили его отвагу, словно я начисто ее лишен.Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Виргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961The VirginiansThackeray, William Makepeace
“Do you know,” he went on suddenly, “I may have been talking nonsense about the 'flunkeyism of thought.' You will say to me no doubt directly, 'it's you who are the son of a flunkey, but I'm not a flunkey.' “- Знаете, - подхватил он вдруг, - я, может, и сморозил про "лакейство мысли"; вы верно мне тотчас же скажете: "Это ты родился от лакея, а я не лакей".Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
She simply said as they entered the dining-room: 'I have had such a good sleep; but you have been talking too much, and have made yourself quite pale.'Входя в столовую, она только сказала: – А я отлично выспалась! Ты, видно, слишком много разговаривал, ты очень побледнел.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
“They might not have been talking in English.'— Мне показалось — они говорили не по-английски.Rankin, Ian / Exit MusicРэнкин, Иэн / Музыка под занавесМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011Exit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus Limited
'I think it may have been talking to them,' Curt says.- Я думаю, тебе следует с ними поговорить, - продолжает Керт.King, Stephen / From A Buick 8Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002
They may have been talking about someone else entirely, I suppose.Полагаю, они могли говорить о ком-то совершенно постороннем.Watts, Peter / BlindsightУоттс, Питер / Ложная слепотаЛожная слепотаУоттс, Питер© 2006 by Peter Watts© Д.М.Смушкович, перевод, 2009© ООО "Астрель-СПб", 2010BlindsightWatts, Peter© 2006 by Peter Watts
I sent a copy to the Archbishop, and he may have been talking about them.Я послал экземпляр архиепископу, и, быть может, он упоминал про них.Steinbeck, John / Cup of GoldСтейнбек, Джон / Золотая чашаЗолотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989Cup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957
We have been talking about equations and the fun of setting them up and solving problems.Беседа об уравнениях в плане «Занимательной алгебры» не может пройти мимо решения уравнений на вычислительных машинах.Perelman, Yakov / Algebra can Be FunПерельман, Яков / Занимательная алгебраЗанимательная алгебраПерельман, ЯковAlgebra can Be FunPerelman, Yakov© English translation, Mir Publishers, 1979
Jack might as well have been talking to a mannequin.Словно в стену горох.Wilson, Paul Francis / ConspiraciesВилсон, Пол Фрэнсис / БезднаБезднаВилсон, Пол ФрэнсисConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul Wilson
When she spoke it was not to him but to Soukyan, low enough that she might have been talking to herself. She said, “If you are going by way of Leishai, I might ride that far with you.Когда Лал заговорила, то обращалась не к нему, а к Соукьяну, и так тихо, что казалось, будто она говорит сама с собой: – Если ты едешь на Лейшай, пожалуй, я провожу тебя дотуда.Beagle, Peter / The Innkeeper's SongБигл, Питер / Песня трактирщикаПесня трактирщикаБигл, ПитерThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993
"I have been thinking while you have been talking.— Пока вы говорили, я о многом думала.Wells, Herbert George / Ann VeronicaУэллс, Герберт / Анна-ВероникаАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964Ann VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Who have you been talking to? he says.— С кем это ты общаешься? — спрашивает он.Updike, John / Rabbit At RestАпдайк, Джон / Кролик успокоилсяКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990Rabbit At RestUpdike, John© 1990 by John Updike
`She has been talking nonsense the whole evening; but let her have quiet, and proper attendance, and she'll rally.- Она весь вечер говорит бессмыслицу. Но дайте ей покой и правильный уход, и она придет в себя.Bronte, Emily / Wuthering HeightsБронт Эмили / Грозовой перевалГрозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988Wuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.
Jessica had been arranging to go somewhere, and he had been talking with her about it.Джессика собиралась куда-то идти, и он, Герствуд, разговаривал с ней.Dreiser, Theodore / Sister CarrieДрайзер, Теодор / Сестра КерриСестра КерриДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1986Sister CarrieDreiser, Theodore© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!