about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

A copy of the protocol shall be handed in to the person, in whose living quarters the search was made, or to an adult member of his family.
Копия протокола вручается лицу, в помещении которого был произведен обыск, либо совершеннолетнему члену его семьи.
© 2002 - 2006 Arbitratus.ru.
Tom was disgusted; and felt a sense of injury, too. He handed in his resignation at once — and that night the Judge suffered a relapse and died.
Том был очень недоволен и, чувствуя себя обиженным, сейчас же подал в отставку. В ту же ночь судье опять стало хуже, и он скончался.
Twain, Mark / The Adventures of Tom SawyerТвен, Марк / Приключения Тома Сойера
Приключения Тома Сойера
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
The Adventures of Tom Sawyer
Twain, Mark
© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.
Versilov went straight yesterday evening to Prince Sokolsky's lawyer, handed in the letter, and refused to take the fortune he had won.
Версилов прямо, вчера же вечером, отправился к адвокату князя Сокольского, передал ему это письмо и отказался от всего выигранного им наследства.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
We went to the police station, and Armand handed in the permission signed by Marguerite's sister.
Мы отправились в полицию, и Арман передал чиновнику разрешение сестры Маргариты.
Dumas fils, Alexandre / CamilleДюма-сын, Александр / Дама с камелиями
Дама с камелиями
Дюма-сын, Александр
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
Camille
Dumas fils, Alexandre
© New American Library, a division of Penguin Group
Look, I'm not saying Torvald's not a little ham-handed in how he deals with people.
Послушайте, я не отрицаю, что Торвальд обращается с людьми несколько неуклюже.
Zahn, Timothy / The Green And The GrayЗан, Тимоти / Зеленые и серые
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
The Council for the Consolidation of Democracy, an advisory body set up by the President of Argentina, handed down in October 1986 its opinion on the reform of the constitution of the country.
Учрежденный Президентом Аргентины консультативный орган "Совет для консолидации демократии" в октябре 1986 года внес предложение о реформе Конституции страны.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
It was remembered how he had never any hand in pressing the tenants; as, indeed, no more he had, except to spend the money.
Припомнили, что он никогда не притеснял арендаторов, чего он действительно не делал, — только прибирал к рукам и тратил собранные деньги.
Stevenson, Robert Louis / The Master of BallantraeСтивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.
Владетель Баллантрэ.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
The Master of Ballantrae
Stevenson, Robert Louis
© 2006 Adamant Media Corporation
But when he was on a level with Litvinov, the general's face suddenly changed, his habitual playful refinement reappeared upon it, and his hand in its pale lavender glove flourished his glossy hat high in the air.
Но, поравнявшись с Литвиновым, лицо генерала мгновенно изменилось: опять появилось на нем обычное игривое изящество, и рука в светло-лиловой перчатке высоко приподняла вылощенную шляпу.
Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / Smoke
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
"Will you - will you, indeed?" said Catherine, taking his hand in her turn.
— Будете? Действительно будете? — спросила Кэтрин, в свою очередь беря его за руку.
Scott, Walter / The AbbotСкотт, Вальтер / Аббат
Аббат
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000
A shiver ran down Stavrogin's spine, and he pulled away his hand in dismay.
Холод прошел по спине Ставрогина, и он в испуге вырвал свою руку.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Minda squeezed his hand in warning.
Минда в тревоге сжала его руку.
De Lint, Charles / The Riddle of the WrenДе Линт, Чарльз / Загадка поющих камней
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
No one believed at last that the festive day would pass without some tremendous scandal, some "catastrophe" as some people expressed it, rubbing their hands in anticipation.
Никто под конец не верил, что торжественный день пройдет без какого-нибудь колоссального приключения, без "развязки", как выражались иные, заранее потирая руки.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
The last thing Neil saw of Ash, as he started down the stairs to the train-platform below, his hand in Nora's, was the apology in his face as a fat white woman cursed him because she had jostled him.
Держа за руку Нору, Аш стал спускаться по лестнице к поезду, и последнее, что запомнилось Нийлу, было виноватое выражение его лица, когда какая-то белая толстуха обругала его за то, что сама же его толкнула.
Lewis, Sinclair / Kingsblood RoyalЛьюис, Синклер / Кингсблад, потомок королей
Кингсблад, потомок королей
Льюис, Синклер
© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
Kingsblood Royal
Lewis, Sinclair
© 2001 Random House, Inc.
'Dip your hands in,' cried Albine; 'the water is icy cold at the bottom.'
– Окуни руки! – закричала Альбина. – На дне вода совсем ледяная!
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Even serious mathematicians sometimes deceived themselves into handing in or publishing proofs which collapsed after some superficial mistake was discovered.
Даже специалисты-математики не раз были введены в заблуждение и представляли или публиковали доказательства, которые затем отпадали после обнаружения в них иной раз каких-нибудь поверхностных недосмотров.
Courant, Richard,Robbins, Herbert / What Is Mathematics? An Elementary Approach to Ideas and MethodsКурант, Р.,Роббинс, Г. / Что такое математика? Элементарный очерк идей и методов
Что такое математика? Элементарный очерк идей и методов
Курант, Р.,Роббинс, Г.
© МЦНМО, 2001
What Is Mathematics? An Elementary Approach to Ideas and Methods
Courant, Richard,Robbins, Herbert
© 1941 (renewed 1969) by Richard Courant
© 1996 by Oxford University Press, Inc.

Add to my dictionary

Not found

User translations

Verb

  1. 1.

    подал в отставку,сдал что-либо

    translation added by Татьяна Макеева
    0

Collocations

hand in glove
в приятельских отношениях
hand in glove
на короткой ноге
hand in glove
не разлей вода
hand in hand
рука об руку
hand in one's resignation
подать прошение об отставке
put one's hand in one's pocket
раскошеливаться
to hand in one's credentials
вручать верительные грамоты
to hand in one's resignation
подавать прошение
go hand in hand
уживаться
go hand in hand to
идти рука об руку
dip hands in blood
убивать
hand in your notice
подавать заявление об увольнении (по собственному желанию)
get one's hand in smth
приложить руку к чему-л
have a hand in smth
приложить руку к чему-л
be caught with your hand in the cookie jar
быть пойманным во время воровства