The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
hall
сущ.
зал(а), холл, столовая (большое помещение в доме для приёмов или мероприятий)
приёмная, вестибюль; фойе, холл
коридор, пассаж, галерея
помещение или здание общественного или полуобщественного характера
зал, холл
административное здание
разг.; сокр. от music hall мюзик-холл, концертный зал
брит. здание колледжа или университета, университетские постройки, корпуса (в Англии)
брит. общежитие при университете, колледже
амер. общество, кружок (литераторов и т. п.); место собрания таких обществ (обычно при каком-л. колледже)
брит.
столовая в университете или колледже
обед в студенческой столовой
брит.; ист. здание, принадлежащее какой-л. гильдии, объединению купцов, биржа; место, где происходят сделки
усадьба, поместье; замок
Law (En-Ru)
hall
административное здание
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
At eight o'clock, then again at nine, someone (presumably someone from the MSP) called Campus Security and reported the presence of a bomb in the first-floor lecture hall.В восемь часов, а потом в девять кто-то (предположительно кто-то из ВСМ) звонил в службу безопасности университета и сообщал о бомбе в лекционном зале на первом этаже.King, Stephen / Hearts in AtlantisКинг, Стивен / Сердца в АтлантидеСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001Hearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen King
With a rush we got to the poisoned men and dragged them out into the well-lit hall.Мы бросились к отравленным и выволокли их на площадку.Conan Doyle, Arthur / The Greek InterpreterКонан Дойль, Артур / Случай с переводчикомСлучай с переводчикомКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Greek InterpreterConan Doyle, Arthur© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.
They went out into the hall.Они вышли в прихожую.Tolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingТолкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. Tolkien
As we passed out to take our seats, other servants pressed round us in the hall to say good-bye.Когда мы пошли садиться, в передней приступила прощаться докучная дворня.Толстой, Л.Н. / ДетствоTolstoy, Leo / ChildhoodChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty LtdДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
After supper he went into his study; intently, with a beating heart, expecting further humiliation, he listened to what was going on in the hall.После ужина он пошел к себе в кабинет; напряженно, с биением сердца, ожидая еще новых унижений, он прислушивался к тому, что происходило в зале.Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
I shuddered, went into the big hall sitting room of the house, selected "Pancoast's Family Practice of Medicine" from a bookcase, and began to read.Я вздрогнул, вошел в большую гостиную, взял с полки "Домашнее руководство по медицине" Панкоста и начал читать.O.Henry / Let Me Feel your PulseГенри, О. / Дайте пощупать ваш пульс!Дайте пощупать ваш пульс!Генри, О.Let Me Feel your PulseO.Henry
Just picture a roof on this, and a coloured pavement instead of grass, and tapestries on the walls, and you get our royal banqueting hall."Вообразите, что над нами крыша, вместо травы мозаичный пол и гобелены на стенах, и вы получите наш королевский пиршественный зал.Lewis, Clive S. / Prince CaspianЛьюис, Клайв С. / Принц КаспианПринц КаспианЛьюис, Клайв С.© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"© Перевод Ольги БухинойPrince CaspianLewis, Clive S.© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
Lifting her arms, she called out to the folk gathered in the hall.Леди подняла руку и обратилась ко всем собравшимся за столом.De Lint, Charles / The Riddle of the WrenДе Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейЗагадка поющих камнейДе Линт, ЧарльзThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de Lint
And you will hear their shouts reinforcing the shouting in the hall.Вы даже услышите их приветственные крики, которые сольются с криками, доносящимися из нашего зала.Wells, Herbert George / When the Sleeper WakesУэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяКогда спящий проснетсяУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964When the Sleeper WakesWells, Herbert George© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.
In the hall outside, life went on at its usual muted pace.А в коридоре жизнь шла своим чередом.King, Stephen / InsomniaКинг, Стивен / БессонницаБессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003InsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994
It was no brighter in the main hall: The great chandelier was unlit and the oil lamps on each landing had been turned right down.В главном коридоре света было ничуть не больше: самая большая люстра не горела, а фитили масляных ламп на площадках были прикручены.Stross, Charles / The Family TradeСтросс, Чарльз / Семейное делоСемейное делоСтросс, ЧарльзThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles Stross
It must be admitted, however, that all these unbridled gentlemen still stood in awe of our higher officials and of the police superintendent, who was present in the hall.Впрочем надо признаться, что все эти разнузданные господа еще сильно боялись наших сановников, да и пристава, бывшего в зале.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
She paused, and a murmur of applause of her high words ran down the hall.Она умолкла, по залу запорхали рукоплескания – все выражали восхищение ее гордой отповедью.Haggard, Henry Rider / CleopatraХаггард, Генри Райдер / КлеопатраКлеопатраХаггард, Генри Райдер© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006CleopatraHaggard, Henry Rider© 2010 by Indo-European Publishing
“If so, ye’ll find them in there,” said the driver, motioning toward the impressive town hall.— Если такие списки имеются, вы найдете их здесь, — ответил возничий и указал на внушительную ратушу.Salvatore, Robert / The Orc KingСальваторе, Роберт / Король орковКороль орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008The Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
They left the hall accordingly, Lord Menteith and the Captain being ushered one way by old Donald, and the two attendants conducted elsewhere by another Highlander.Все вышли из зала, и Доналд проводил Ментейта и капитана Дальгетти в одну сторону, а один из младших слуг повел обоих спутников лорда в другую.Scott, Walter / A Legend of MontroseСкотт, Вальтер / Легенда о МонтрозеЛегенда о МонтрозеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971A Legend of MontroseScott, Walter© 2008 by ICON Group International, Inc.
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
Зал(а)
translation added by Настя Духніч - 2.
зал (в кафе, ресторане
translation added by Yefim YasnogorskyGold ru-en - 3.
прихожая
translation added by Валерия Сибагатулина
Collocations
Word forms
hall
Singular | Plural | |
Common case | hall | halls |
Possessive case | hall's | halls' |