Examples from texts
The winds had picked up, snapping flags and gusting with shoves to the body.Усилившийся ветер трепал флаги, при порывах сбивая с ног.Rollins, James / Judas StrainРоллинс, Джеймс / Печать ИудыПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Judas StrainRollins, James© 2007 by Jim Czajkowski
The wind started to pick up, and the steady beat of rain on the windows surged and retreated with its restless gusting.Ветер начал усиливаться, а дождь захлестал по окнам с удвоенной силой.Butcher, Jim / Dead BeatБатчер, Джим / Барабаны зомбиБарабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010Dead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005
Rand's shirt clung to him with the sweat of effort, but he kept his coat on for protection from the wind gusting toward Cairhien.Рубашка облепила мокрое от пота тело, но Ранд не снимал куртки, опасаясь сильного ветра, дующего к Кайриэну.Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небесОгни небесДжордан, РобертThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
The hymn finished, and the chaplain started saying a few words, her voice faint, hardly carrying as a strong wind started gusting in from the coast.Гимн окончился, и капеллан начала короткую проповедь. Слабый голос ее относило порывами ветра с побережья.Rankin, Ian / A Question of BloodРэнкин, Иэн / Вопрос кровиВопрос кровиРэнкин, Иэн© 2003 by John Rebus Limited© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008A Question of BloodRankin, Ian© 2003 by John Rebus Limited
She picked up one of the papers gusting at her feet.Она подобрала одну из бумажек, приземлившуюся у ее ног.Mieville, China / The ScarМьевиль, Чайна / ШрамШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China MievilleThe ScarMieville, China© 2002 by China Mieville
It must also be directly into wind which the Lincoln forecast had said was northwest at thirty knots, and gusting.При этом следовало учитывать направление и силу ветра, а ветер, согласно метеосводке из Линкольна, был северо-западный, порывистый, тридцать узлов.Hailey, Arthur / AirportХейли, Артур / АэропортАэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978AirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
1. вкус, смак
2. порывы ветра; порывистость (ветра) ; турбулентность (атмосферы) ; скорость ветра в порыве
translation added by ` ALGold en-ru